# Fast and Secure Contact Form
# This file is put in the public domain.
#
# Plugin URI: http://www.642weather.com/weather/scripts-wordpress-si-contact.php
# Description: This contact form lets your visitors send you a quick E-mail message.
# Version: 4.0.45
# Author: Mike Challis
# Author URI: http://www.642weather.com/weather/scripts.php
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si-contact-form 4.0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 17:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 20:23+0100\n"
"Last-Translator: BONALDI <bonaldi.fr>\n"
"Language-Team: Bonaldi <bonaldi.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: includes/class-fscf-action.php:23
msgid "You do not have permissions for managing this option"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour gérer cette option"

#: includes/class-fscf-action.php:116
msgid "Requested form to backup is not found."
msgstr "Le formulaire à sauvegarder n'existe pas."

#: includes/class-fscf-action.php:206
msgid "Requested form to copy settings from is not found."
msgstr "Le formulaire possédant les réglages à copier n'existe pas."

#: includes/class-fscf-action.php:211
#, php-format
msgid "Form %d settings have been copied to all forms."
msgstr ""
"Les réglages du formulaire %d ont été copiés vers tous les autres "
"formulaires."

#: includes/class-fscf-action.php:213
#, php-format
msgid "Form %d settings have been copied to form %d."
msgstr "Les réglages du formulaire %d ont été copiés vers le formulaire %d."

#: includes/class-fscf-action.php:252
msgid "Styles have been reset on all forms."
msgstr "Styles réinitialisés sur tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-action.php:332 includes/class-fscf-display.php:750
#: includes/class-fscf-options.php:484 includes/class-fscf-options.php:2443
msgid "Fast Secure Contact Form"
msgstr "Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-action.php:335
msgid "Test email to "
msgstr "Courriel test à "

#: includes/class-fscf-action.php:336
msgid ""
"This is a test email generated by the Fast Secure Contact Form WordPress "
"plugin."
msgstr ""
"Ceci est un message test envoyé par l'extension \"Fast Secure Contact Form\"."

#: includes/class-fscf-action.php:424
msgid "Test Message Sent"
msgstr "Message test envoyé"

#: includes/class-fscf-action.php:429
msgid "The result was:"
msgstr "Le résultat est:"

#: includes/class-fscf-action.php:430 includes/class-fscf-action.php:436
#: includes/class-fscf-action.php:442 includes/class-fscf-action.php:447
msgid "See FAQ"
msgstr "Voir FAQ (en)"

#: includes/class-fscf-action.php:435
msgid "The full debugging output is shown below:"
msgstr "The full debugging output is shown below:"

#: includes/class-fscf-action.php:441
msgid "Be sure to check your email to see if you received it."
msgstr "Vérifiez vos courriels si vous l'avez reçu."

#: includes/class-fscf-action.php:446
msgid "The Email debugging output is shown below:"
msgstr "Le débogage du courriel est affiché ci-dessous:"

#: includes/class-fscf-action.php:452
msgid "Test failed: Invalid email address"
msgstr "Test non réussi: adresse courriel invalide"

#: includes/class-fscf-action.php:488 includes/class-fscf-action.php:497
msgid "Restore failed: Backup file is required."
msgstr "Restauration manqué: le fichier de sauvegarde est requis."

#: includes/class-fscf-action.php:492
msgid "Restore failed: Backup file upload failed."
msgstr "Restauration manqué: l'envoi du fichier de sauvegarde a échoué."

#: includes/class-fscf-action.php:504
msgid "Restore failed: Backup file type not allowed."
msgstr "Restauration manqué: le type de fichier de sauvegarde n'est pas bon."

#: includes/class-fscf-action.php:511
msgid "Restore failed: Backup file size is too large."
msgstr "Restauration manqué: le fichier de sauvegarde est trop gros."

#: includes/class-fscf-action.php:521
msgid "Restore failed: Backup file contains invalid data."
msgstr ""
"Restauration manqué: le fichier de sauvegarde contient des données invalides."

#: includes/class-fscf-action.php:544
msgid ""
"Restore failed: Selected All to restore, but backup file is a single form."
msgstr ""
"Restauration manqué: le fichier ne contient qu'un formulaire alors que vous "
"avez demandé à récupérer tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-action.php:559
msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup form is missing."
msgstr ""
"Restauration manquée: vous avez demandé à récupérer tous les formulaires, "
"mais la sauvegarde est inexistante."

#: includes/class-fscf-action.php:606
msgid "All form settings have been restored from the backup file."
msgstr "Les paramètes de tous les formulaires ont été restauré."

#: includes/class-fscf-action.php:616
msgid "Restore failed: Form to restore to does not exist."
msgstr "Restauration manqué: le formulaire à restaurer n'existe pas."

#: includes/class-fscf-action.php:636
#, php-format
msgid "Form %d settings have been restored from the backup file."
msgstr "Les paramètes du formulaire %d ont été restauré."

#: includes/class-fscf-display.php:46
msgid "Contact Form Shortcode Error: Invalid form number in shortcode."
msgstr ""
"Erreur Shortcode Formulaire Contact: le numéro de formulaire dans le "
"shortcode est invalide."

#: includes/class-fscf-display.php:58
#, php-format
msgid "Contact Form Shortcode Error: Form %s does not exist"
msgstr "Erreur Shortcode Formulaire Contact: Formulaire %s n'existe pas"

#: includes/class-fscf-display.php:76
msgid ""
"Contact Form Shortcode Error: Using shorcode attributes requires the PHP "
"sessions setting to be enabled on the Advanced tab in form settings."
msgstr ""
"Erreur Shortcode Formulaire Contact: l'utilisation des attributs shortcodes "
"nécessite l'activation des sessions PHP dans l'onglet Avancé."

#: includes/class-fscf-display.php:94 includes/class-fscf-display.php:444
#: includes/class-fscf-options.php:389 includes/class-fscf-options.php:397
#: includes/class-fscf-options.php:416
msgid "Preview Form"
msgstr "Prévisualisation Formulaire"

#: includes/class-fscf-display.php:367
msgid ""
"Attachments are only supported when the Send Email function is set to "
"WordPress. You can find this setting on the contact form settings page."
msgstr ""
"Les fichiers joints sont possibles uniquement si vous avez réglé la Fonction "
"Envoi de Courriel sur Wordpress dans l'onglet Avancé."

#: includes/class-fscf-display.php:370
msgid "The temporary folder for the attachment field does not exist."
msgstr "Le dossier temporaire pour les pièces jointes n'existe pas."

#: includes/class-fscf-display.php:372
msgid "The temporary folder for the attachment field is not writable."
msgstr "Le dossier temporaire pour les pièces jointes n'est pas inscriptible."

#: includes/class-fscf-display.php:401
#, php-format
msgid ""
"Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag "
"\"%s\". To automatically correct this, click the <b>Save Changes</b> button "
"on the form edit page."
msgstr ""
"Attention: un de vos mots-clés est en conflit avec celui de redirection \"%s"
"\". Pour correction, cliquez sur le bouton <b>Enregistrer</b> de la page "
"d'édition du formulaire."

#: includes/class-fscf-display.php:412 includes/class-fscf-options.php:2018
msgid "Please make corrections below and try again."
msgstr "Veuillez SVP corriger les erreurs ci-dessous avant de poursuivre."

#: includes/class-fscf-display.php:425
msgid "ERROR: Misconfigured email address in options."
msgstr "ERREUR : adresses courriel mal configurée dans les options."

#: includes/class-fscf-display.php:455 includes/class-fscf-options.php:1945
#: includes/class-fscf-options.php:1947
msgid "indicates required field"
msgstr "indique un champ requis"

#: includes/class-fscf-display.php:464 includes/class-fscf-options.php:1954
msgid "Select a contact:"
msgstr "Sélectionnez un contact:"

#: includes/class-fscf-display.php:471 includes/class-fscf-options.php:1955
msgid "Select"
msgstr "Sélection"

#: includes/class-fscf-display.php:701
msgid "Leave this field empty"
msgstr "Laisser ce champ vide"

#: includes/class-fscf-display.php:710 includes/class-fscf-options.php:1966
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: includes/class-fscf-display.php:719 includes/class-fscf-options.php:1969
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous sûr?"

#: includes/class-fscf-display.php:725 includes/class-fscf-options.php:1967
msgid "Submitting..."
msgstr "Soumis..."

#: includes/class-fscf-display.php:732 includes/class-fscf-options.php:1968
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-fscf-display.php:733
msgid "Do you really want to reset the form?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le formulaire?"

#: includes/class-fscf-display.php:749 includes/class-fscf-options.php:2443
msgid "Powered by"
msgstr "Formulaire généré grâce à"

#: includes/class-fscf-display.php:853 includes/class-fscf-options.php:1957
#: includes/class-fscf-options.php:3176 includes/class-fscf-process.php:654
#: includes/class-fscf-process.php:662 includes/class-fscf-process.php:672
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom"

#: includes/class-fscf-display.php:879 includes/class-fscf-options.php:1958
#: includes/class-fscf-options.php:3180 includes/class-fscf-process.php:656
#: includes/class-fscf-process.php:668 includes/class-fscf-process.php:678
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-display.php:907 includes/class-fscf-options.php:1956
#: includes/class-fscf-process.php:648 includes/class-fscf-util.php:635
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-display.php:947 includes/class-fscf-options.php:1960
#: includes/class-fscf-process.php:665
msgid "Middle Initial:"
msgstr "Initiales"

#: includes/class-fscf-display.php:980 includes/class-fscf-options.php:1959
#: includes/class-fscf-process.php:675
msgid "Middle Name:"
msgstr "Surnom"

#: includes/class-fscf-display.php:1046 includes/class-fscf-options.php:1961
#: includes/class-fscf-options.php:3168 includes/class-fscf-process.php:721
#: includes/class-fscf-util.php:642
msgid "Email:"
msgstr "Courriel"

#: includes/class-fscf-display.php:1076 includes/class-fscf-options.php:1962
msgid "Re-enter Email:"
msgstr "Confirmez l'adresse courriel"

#: includes/class-fscf-display.php:1114 includes/class-fscf-display.php:1214
#: includes/class-fscf-options.php:1963 includes/class-fscf-process.php:274
#: includes/class-fscf-process.php:350 includes/class-fscf-util.php:650
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet"

#: includes/class-fscf-display.php:1160 includes/class-fscf-options.php:1964
#: includes/class-fscf-process.php:277 includes/class-fscf-util.php:657
msgid "Message:"
msgstr "Message"

#: includes/class-fscf-display.php:1201
msgid "Error: No options were entered for a select field in settings."
msgstr ""
"Erreur: aucune option choisie pour un champs Sélection dans les réglages."

#: includes/class-fscf-display.php:1275
msgid ""
"Error: No options were entered for a checkbox-multiple field in settings."
msgstr ""
"Erreur: aucune option choisie pour un champs multiples-cases à cocher dans "
"les réglages."

#: includes/class-fscf-display.php:1359 includes/class-fscf-options.php:1338
#: includes/class-fscf-options.php:3833 includes/class-fscf-process.php:397
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/jj/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1360 includes/class-fscf-options.php:1339
#: includes/class-fscf-options.php:3834 includes/class-fscf-process.php:398
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1361 includes/class-fscf-options.php:1340
#: includes/class-fscf-options.php:3835 includes/class-fscf-process.php:399
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-jj-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1362 includes/class-fscf-options.php:1341
#: includes/class-fscf-options.php:3836 includes/class-fscf-process.php:400
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "jj-mm-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1363 includes/class-fscf-options.php:1342
#: includes/class-fscf-options.php:3837 includes/class-fscf-process.php:401
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1364 includes/class-fscf-options.php:1343
#: includes/class-fscf-options.php:3838 includes/class-fscf-process.php:402
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1365 includes/class-fscf-options.php:1344
#: includes/class-fscf-options.php:3839 includes/class-fscf-process.php:403
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "dd/mm/yyyy"

#: includes/class-fscf-display.php:1366 includes/class-fscf-options.php:1345
#: includes/class-fscf-options.php:3840 includes/class-fscf-process.php:404
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/class-fscf-display.php:1367 includes/class-fscf-options.php:1346
#: includes/class-fscf-options.php:3841 includes/class-fscf-process.php:405
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: includes/class-fscf-display.php:1428 includes/class-fscf-options.php:1995
#, php-format
msgid "Acceptable file types: %s."
msgstr "Types de fichiers autorisés: %s."

#: includes/class-fscf-display.php:1430 includes/class-fscf-options.php:1997
#, php-format
msgid "Maximum file size: %s."
msgstr "Taille maximale des fichiers: %s."

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "Su"
msgstr "Dim"

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "We"
msgstr "Mer"

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "Th"
msgstr "Jeu"

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "Fr"
msgstr "Ven"

#: includes/class-fscf-display.php:1453
msgid "Sa"
msgstr "Sam"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Apr"
msgstr "Avr"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Jul"
msgstr "Juil"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/class-fscf-display.php:1454
msgid "Dec"
msgstr "Déc"

#: includes/class-fscf-display.php:1455
msgid "Go to the next month"
msgstr "Prochain mois"

#: includes/class-fscf-display.php:1456
msgid "Go to the previous month"
msgstr "Mois précédent"

#: includes/class-fscf-display.php:1457
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-fscf-display.php:1458
msgid "Clears any dates selected on the calendar"
msgstr "Efface toutes les dates saisies dans le calendrier"

#: includes/class-fscf-display.php:1459
msgid "This is the maximum range"
msgstr "Limite atteinte"

#: includes/class-fscf-display.php:1539
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/class-fscf-display.php:1539
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/class-fscf-display.php:1595 includes/class-fscf-options.php:616
#: includes/class-fscf-util.php:489 includes/class-fscf-util.php:773
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmestre"

#: includes/class-fscf-display.php:1955
msgid ""
"ERROR: si-contact-form.php plugin says GD image support not detected in PHP!"
msgstr ""
"ERREUR : l'extension si-contact-form.php indique que le support GD image "
"n'est pas détecté dans PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1956
msgid ""
"Contact your web host and ask them why GD image support is not enabled for "
"PHP."
msgstr ""
"Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi le support image GD n'est "
"pas activé pour le PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1960
msgid ""
"ERROR: si-contact-form.php plugin says imagepng function not detected in PHP!"
msgstr ""
"ERREUR : l'extension si-contact-form.php indique que la fonction imagepng "
"n'est pas détectée dans PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1961
msgid ""
"Contact your web host and ask them why imagepng function is not enabled for "
"PHP."
msgstr ""
"Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi imagepng n'est pas activé "
"pour le PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1965
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says captcha_library not found."
msgstr ""
"ERREUR : l'extension si-contact-form.php indique que captcha_library n'a pas "
"été trouvé."

#: includes/class-fscf-display.php:2011 includes/class-fscf-display.php:2013
#: includes/class-fscf-options.php:1991
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-display.php:2022 includes/class-fscf-display.php:2029
#: includes/class-fscf-options.php:1993
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: includes/class-fscf-display.php:2038 includes/class-fscf-options.php:1965
msgid "CAPTCHA Code:"
msgstr "Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-display.php:2091 includes/class-fscf-options.php:1970
msgid "Your message has been sent, thank you."
msgstr "Votre message a été envoyé, merci."

#: includes/class-fscf-display.php:2096 includes/class-fscf-display.php:2097
msgid "Redirecting"
msgstr "Redirection"

#: includes/class-fscf-display.php:2104 includes/class-fscf-options.php:1971
msgid "View / Print your message"
msgstr "Voir / Imprimer votre message"

#: includes/class-fscf-import.php:94
msgid "imported"
msgstr "importé"

#: includes/class-fscf-import.php:110
msgid "Fast Secure Contact Form has imported settings from the old version."
msgstr ""
"Réglages importés depuis l'ancienne version par Fast Secure Contact Form."

#: includes/class-fscf-import.php:196 includes/class-fscf-options.php:3769
#, php-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champs %s"

#: includes/class-fscf-options.php:35
msgid "Internal Error: Invalid form number."
msgstr "Erreur Interne. Numéro formulaire invalide"

#: includes/class-fscf-options.php:51
msgid "Fast Secure Contact Form Options"
msgstr "Options de Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:52
msgid "FS Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/class-fscf-options.php:104 includes/class-fscf-options.php:254
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages Basiques"

#: includes/class-fscf-options.php:111
msgid "Email Settings"
msgstr "Réglages Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:118
msgid "Field Settings"
msgstr "Réglages Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:125
msgid "Style Settings"
msgstr "Réglages Styles"

#: includes/class-fscf-options.php:132
msgid "Field Label Settings"
msgstr "Réglages Etiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:139
msgid "Tooltip Label Settings"
msgstr "Réglages Bulles"

#: includes/class-fscf-options.php:146
msgid "Error Message Settings"
msgstr "Réglages Message Erreur"

#: includes/class-fscf-options.php:154
msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "Réglages Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:161
msgid "Akismet Settings"
msgstr "Réglages Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:168
msgid "Domain Protect Settings"
msgstr "Réglages Protection Domaine"

#: includes/class-fscf-options.php:175
msgid "Confirmation Email Settings"
msgstr "Réglages Confirmation Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:182
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Réglages Redirection"

#: includes/class-fscf-options.php:190
msgid "Advanced Form Settings"
msgstr "Réglages Avancés Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:197
msgid "Advanced Email Settings"
msgstr "Réglages Avancés Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:204
msgid "Silent Remote Sending Settings"
msgstr "Réglages Envoi Silencieux à Distance"

#: includes/class-fscf-options.php:211
msgid "Data Export Settings"
msgstr "Réglages Export Données"

#: includes/class-fscf-options.php:218
msgid "vCita Online Scheduling Settings"
msgstr "Réglages Agenda En-ligne vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:225
msgid "Tools and Backup"
msgstr "Outils et Sauvegarde"

#: includes/class-fscf-options.php:233
msgid "Constant Contact Newsletter Settings"
msgstr "Réglages Infolettre Constant Contact"

#: includes/class-fscf-options.php:255
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:256
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: includes/class-fscf-options.php:257
msgid "Labels"
msgstr "Etiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:258
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: includes/class-fscf-options.php:259
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: includes/class-fscf-options.php:260
msgid "Scheduling"
msgstr "Agenda"

#: includes/class-fscf-options.php:261
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: includes/class-fscf-options.php:262
msgid "Newsletter"
msgstr "Infolettre"

#: includes/class-fscf-options.php:324
#, php-format
msgid "Downloaded %s times."
msgstr "Téléchargé %s fois."

#: includes/class-fscf-options.php:329 includes/class-fscf-options.php:337
#, php-format
msgid "(Average rating based on %s ratings)"
msgstr "(Classement moyen basé sur %s votes)"

#: includes/class-fscf-options.php:331
msgid "5 stars"
msgstr "5 étoiles"

#: includes/class-fscf-options.php:332
msgid "4 stars"
msgstr "4 étoiles"

#: includes/class-fscf-options.php:333
msgid "3 stars"
msgstr "3 étoiles"

#: includes/class-fscf-options.php:334
msgid "2 stars"
msgstr "2 étoiles"

#: includes/class-fscf-options.php:335
msgid "1 star"
msgstr "1 étoile"

#: includes/class-fscf-options.php:337
msgid "rate"
msgstr "vote"

#: includes/class-fscf-options.php:348
#, php-format
msgid "A newer version of Fast Secure Contact Form is available: %s"
msgstr "Une nouvelle version de Fast Secure Contact Form est disponible: %s"

#: includes/class-fscf-options.php:351
#, php-format
msgid "Version %s (up to date)"
msgstr "Version %s (à jour)"

#: includes/class-fscf-options.php:357
msgid "Changelog"
msgstr "Historique Changements"

#: includes/class-fscf-options.php:358 includes/class-fscf-options.php:3277
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: includes/class-fscf-options.php:359
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: includes/class-fscf-options.php:360
msgid "Rate This"
msgstr "Évaluez"

#: includes/class-fscf-options.php:361 includes/class-fscf-options.php:529
msgid "Donate"
msgstr "Donnez"

#: includes/class-fscf-options.php:369
msgid "vCita Meeting Scheduler has been disabled."
msgstr "vCita Meeting Scheduler a été désactivé"

#: includes/class-fscf-options.php:384
msgid "Fast Secure Contact Form Settings"
msgstr "Réglages de Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:397 includes/class-fscf-options.php:415
msgid "Edit Form"
msgstr "Editer le formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:398
msgid "Select a Form"
msgstr "Choisir un Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:399
msgid "Add Form"
msgstr "Ajouter Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:406
#, php-format
msgid "Form %d: %s"
msgstr "Formulaire %d %s"

#: includes/class-fscf-options.php:408
msgid "Add a New Form"
msgstr "Ajouter un Nouveau Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:424
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: includes/class-fscf-options.php:468 includes/class-fscf-options.php:503
#: includes/class-fscf-options.php:605 includes/class-fscf-options.php:870
#: includes/class-fscf-options.php:1296 includes/class-fscf-options.php:1328
#: includes/class-fscf-options.php:1449 includes/class-fscf-options.php:1736
#: includes/class-fscf-options.php:1934 includes/class-fscf-options.php:1983
#: includes/class-fscf-options.php:2010 includes/class-fscf-options.php:2081
#: includes/class-fscf-options.php:2197 includes/class-fscf-options.php:2338
#: includes/class-fscf-options.php:2472 includes/class-fscf-options.php:2573
#: includes/class-fscf-options.php:2849 includes/class-fscf-options.php:3131
#: includes/class-fscf-options.php:3269 includes/class-fscf-util.php:149
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer"

#: includes/class-fscf-options.php:482
msgid "WordPress plugins by Mike Challis:"
msgstr "Extension Wordpress par Mike Challis:"

#: includes/class-fscf-options.php:485
msgid "Fast Secure reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA Fast Secure"

#: includes/class-fscf-options.php:486
msgid "SI CAPTCHA Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam SI CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:487
msgid "Visitor Maps and Who's Online"
msgstr "Cartes Visiteurs et Qui est En-ligne"

#: includes/class-fscf-options.php:508
msgid ""
"Settings have been imported from a previous version. Please check over the "
"settings to be sure that everything is all right. Also, please go to the "
"Tools tab and click \"Reset default style settings on all forms\" so that "
"all the new style changes are set for your imported forms."
msgstr ""
"Les réglages ont été importés d'une précédente version. Svp, contrôlez vos "
"réglages pour être sûr que tout est bien paramétré. Sinon, allez dans "
"l'onglet Outils et cliquez \"Réinitialiser les réglages de style par défaut "
"sur tous les formulaires.\" pour que tous les nouveaux changements de style "
"soient réglés pour vos formulaires importés."

#: includes/class-fscf-options.php:511
msgid ""
"A previous version was detected, but settings could not be imported because "
"it is too old. Installed as new."
msgstr ""
"Une version précédente a été détectée, mais les réglages n'ont pû être "
"importés car elle est trop ancienne. Réinstallez à nouveau."

#: includes/class-fscf-options.php:514
msgid "You can dismiss this message on the Basic Settings tab"
msgstr "Vous pouvez masquer ce message dans l'onglet Réglages Basiques"

#: includes/class-fscf-options.php:518
msgid "Dismiss message about import of settings"
msgstr "Masquer le message sur l'import des réglages"

#: includes/class-fscf-options.php:530
msgid "Please donate to keep this plugin FREE"
msgstr "Svp, donnez pour garder cette extension GRATUITE"

#: includes/class-fscf-options.php:531
msgid ""
"If you find this plugin useful to you, please consider making a small "
"donation to help contribute to my time invested and to further development. "
"Thanks for your kind support!"
msgstr ""
"Si vous trouvez cette extension utile, vous pouvez faire un petit don pour "
"aider aux développements futurs. Merci pour votre soutien!"

#: includes/class-fscf-options.php:533
msgid "You have 1 message from Mike Challis"
msgstr "Vous avez 1 message de Mike Challis"

#: includes/class-fscf-options.php:546
msgid "Enabling this setting removes this donation message."
msgstr "Activer ce réglage enlève ce message de donation."

#: includes/class-fscf-options.php:550
msgid ""
"I have donated to help contribute to the development of this awesome plugin. "
"This checkbox makes the donate button go away"
msgstr ""
"J'ai donné afin de contribuer au développement de cette extension. Cette "
"case à cocher masque le bouton de don"

#: includes/class-fscf-options.php:555
msgid ""
"Mike Challis says: \"If you are satisfied with this plugin, please consider "
"making a donation."
msgstr ""
"Mike Challis dit: \"Si vous êtes satisfait de cette extension, vous pouvez "
"envisager de faire un don."

#: includes/class-fscf-options.php:556
msgid ""
"Suggested donation: $50, $25, $20, $15, $10, $5. Donations can be made with "
"your PayPal account, or securely using any of the major credit cards. If you "
"are not able to donate, that is OK. Please also review my plugin.\""
msgstr ""
"La plupart des gens donne 5$, 10$, 20$ ou plus.  Aucun montant n'est trop "
"petit.  Les dons peuvent se faire via PayPal ou avec une carte de crédit.  "
"N'oubliez aussi pas de donner votre cote d'appréciation.\""

#: includes/class-fscf-options.php:557
msgid "Review this plugin now"
msgstr "Evaluer cette extension maintenant"

#: includes/class-fscf-options.php:559
msgid "Close this message"
msgstr "Fermer ce message"

#: includes/class-fscf-options.php:566
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"

#: includes/class-fscf-options.php:567
msgid "Add the shortcode in a Page, Post, or Text Widget"
msgstr "Ajouter le shortcode dans une Page, un Article ou un Widget Texte"

#: includes/class-fscf-options.php:568 includes/class-fscf-options.php:579
#: includes/class-fscf-options.php:587 includes/class-fscf-options.php:677
#: includes/class-fscf-options.php:726 includes/class-fscf-options.php:738
#: includes/class-fscf-options.php:790 includes/class-fscf-options.php:810
#: includes/class-fscf-options.php:820 includes/class-fscf-options.php:1208
#: includes/class-fscf-options.php:1214 includes/class-fscf-options.php:1308
#: includes/class-fscf-options.php:1356 includes/class-fscf-options.php:1364
#: includes/class-fscf-options.php:1386 includes/class-fscf-options.php:1395
#: includes/class-fscf-options.php:1405 includes/class-fscf-options.php:1425
#: includes/class-fscf-options.php:1433 includes/class-fscf-options.php:1453
#: includes/class-fscf-options.php:1469 includes/class-fscf-options.php:1502
#: includes/class-fscf-options.php:1594 includes/class-fscf-options.php:1617
#: includes/class-fscf-options.php:1625 includes/class-fscf-options.php:1633
#: includes/class-fscf-options.php:1641 includes/class-fscf-options.php:1649
#: includes/class-fscf-options.php:1657 includes/class-fscf-options.php:1665
#: includes/class-fscf-options.php:1673 includes/class-fscf-options.php:1681
#: includes/class-fscf-options.php:1689 includes/class-fscf-options.php:1697
#: includes/class-fscf-options.php:1705 includes/class-fscf-options.php:1713
#: includes/class-fscf-options.php:1721 includes/class-fscf-options.php:1729
#: includes/class-fscf-options.php:1739 includes/class-fscf-options.php:1758
#: includes/class-fscf-options.php:1766 includes/class-fscf-options.php:1774
#: includes/class-fscf-options.php:1782 includes/class-fscf-options.php:1790
#: includes/class-fscf-options.php:1798 includes/class-fscf-options.php:1807
#: includes/class-fscf-options.php:1815 includes/class-fscf-options.php:1823
#: includes/class-fscf-options.php:1831 includes/class-fscf-options.php:1839
#: includes/class-fscf-options.php:1847 includes/class-fscf-options.php:1855
#: includes/class-fscf-options.php:1863 includes/class-fscf-options.php:1871
#: includes/class-fscf-options.php:1879 includes/class-fscf-options.php:1887
#: includes/class-fscf-options.php:1895 includes/class-fscf-options.php:1903
#: includes/class-fscf-options.php:1911 includes/class-fscf-options.php:1919
#: includes/class-fscf-options.php:1938 includes/class-fscf-options.php:1986
#: includes/class-fscf-options.php:2013 includes/class-fscf-options.php:2086
#: includes/class-fscf-options.php:2111 includes/class-fscf-options.php:2119
#: includes/class-fscf-options.php:2127 includes/class-fscf-options.php:2135
#: includes/class-fscf-options.php:2152 includes/class-fscf-options.php:2178
#: includes/class-fscf-options.php:2202 includes/class-fscf-options.php:2210
#: includes/class-fscf-options.php:2218 includes/class-fscf-options.php:2233
#: includes/class-fscf-options.php:2245 includes/class-fscf-options.php:2264
#: includes/class-fscf-options.php:2288 includes/class-fscf-options.php:2323
#: includes/class-fscf-options.php:2343 includes/class-fscf-options.php:2353
#: includes/class-fscf-options.php:2363 includes/class-fscf-options.php:2371
#: includes/class-fscf-options.php:2380 includes/class-fscf-options.php:2416
#: includes/class-fscf-options.php:2424 includes/class-fscf-options.php:2433
#: includes/class-fscf-options.php:2449 includes/class-fscf-options.php:2457
#: includes/class-fscf-options.php:2486 includes/class-fscf-options.php:2498
#: includes/class-fscf-options.php:2506 includes/class-fscf-options.php:2514
#: includes/class-fscf-options.php:2522 includes/class-fscf-options.php:2531
#: includes/class-fscf-options.php:2540 includes/class-fscf-options.php:2550
#: includes/class-fscf-options.php:2558 includes/class-fscf-options.php:2601
#: includes/class-fscf-options.php:2619 includes/class-fscf-options.php:2631
#: includes/class-fscf-options.php:2650 includes/class-fscf-options.php:2674
#: includes/class-fscf-options.php:2693 includes/class-fscf-options.php:2711
#: includes/class-fscf-options.php:2738 includes/class-fscf-options.php:2764
#: includes/class-fscf-options.php:2783 includes/class-fscf-options.php:2806
#: includes/class-fscf-options.php:2833 includes/class-fscf-options.php:2856
#: includes/class-fscf-options.php:2867 includes/class-fscf-options.php:2884
#: includes/class-fscf-options.php:2892 includes/class-fscf-options.php:2918
#: includes/class-fscf-options.php:2926 includes/class-fscf-options.php:2940
#: includes/class-fscf-options.php:2948 includes/class-fscf-options.php:2985
#: includes/class-fscf-options.php:3059 includes/class-fscf-options.php:3094
#: includes/class-fscf-options.php:3103 includes/class-fscf-options.php:3171
#: includes/class-fscf-options.php:3198
msgid "help"
msgstr "aide"

#: includes/class-fscf-options.php:570
msgid "Shortcode for this form:"
msgstr "Shortcode pour ce formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:573
msgid ""
"These are the basic settings.  If you want to create a simple contact form, "
"with default settings, you only need to fill out the form label and enter an "
"email address below."
msgstr ""
"Voici les réglages de base. Si vous souhaitez créer un simple formulaire de "
"contact, avec les réglages pa défaut, vous n'avez qu'à remplir l'étiquette "
"de formulaire et entrer une adresse courriel ci-dessous."

#: includes/class-fscf-options.php:576
#, php-format
msgid "Form %d label"
msgstr "Etiquette formulaire %d"

#: includes/class-fscf-options.php:579 includes/class-fscf-options.php:587
#: includes/class-fscf-options.php:677 includes/class-fscf-options.php:726
#: includes/class-fscf-options.php:738 includes/class-fscf-options.php:790
#: includes/class-fscf-options.php:810 includes/class-fscf-options.php:820
#: includes/class-fscf-options.php:873 includes/class-fscf-options.php:1208
#: includes/class-fscf-options.php:1214 includes/class-fscf-options.php:1308
#: includes/class-fscf-options.php:1356 includes/class-fscf-options.php:1364
#: includes/class-fscf-options.php:1386 includes/class-fscf-options.php:1395
#: includes/class-fscf-options.php:1405 includes/class-fscf-options.php:1425
#: includes/class-fscf-options.php:1433 includes/class-fscf-options.php:1453
#: includes/class-fscf-options.php:1469 includes/class-fscf-options.php:1498
#: includes/class-fscf-options.php:1594 includes/class-fscf-options.php:1617
#: includes/class-fscf-options.php:1625 includes/class-fscf-options.php:1633
#: includes/class-fscf-options.php:1641 includes/class-fscf-options.php:1649
#: includes/class-fscf-options.php:1657 includes/class-fscf-options.php:1665
#: includes/class-fscf-options.php:1673 includes/class-fscf-options.php:1681
#: includes/class-fscf-options.php:1689 includes/class-fscf-options.php:1697
#: includes/class-fscf-options.php:1705 includes/class-fscf-options.php:1713
#: includes/class-fscf-options.php:1721 includes/class-fscf-options.php:1729
#: includes/class-fscf-options.php:1739 includes/class-fscf-options.php:1758
#: includes/class-fscf-options.php:1766 includes/class-fscf-options.php:1774
#: includes/class-fscf-options.php:1782 includes/class-fscf-options.php:1790
#: includes/class-fscf-options.php:1798 includes/class-fscf-options.php:1807
#: includes/class-fscf-options.php:1815 includes/class-fscf-options.php:1823
#: includes/class-fscf-options.php:1831 includes/class-fscf-options.php:1839
#: includes/class-fscf-options.php:1847 includes/class-fscf-options.php:1855
#: includes/class-fscf-options.php:1863 includes/class-fscf-options.php:1871
#: includes/class-fscf-options.php:1879 includes/class-fscf-options.php:1887
#: includes/class-fscf-options.php:1895 includes/class-fscf-options.php:1903
#: includes/class-fscf-options.php:1911 includes/class-fscf-options.php:1919
#: includes/class-fscf-options.php:1938 includes/class-fscf-options.php:1986
#: includes/class-fscf-options.php:2013 includes/class-fscf-options.php:2086
#: includes/class-fscf-options.php:2111 includes/class-fscf-options.php:2119
#: includes/class-fscf-options.php:2127 includes/class-fscf-options.php:2135
#: includes/class-fscf-options.php:2152 includes/class-fscf-options.php:2178
#: includes/class-fscf-options.php:2202 includes/class-fscf-options.php:2210
#: includes/class-fscf-options.php:2218 includes/class-fscf-options.php:2233
#: includes/class-fscf-options.php:2245 includes/class-fscf-options.php:2264
#: includes/class-fscf-options.php:2288 includes/class-fscf-options.php:2323
#: includes/class-fscf-options.php:2343 includes/class-fscf-options.php:2353
#: includes/class-fscf-options.php:2363 includes/class-fscf-options.php:2371
#: includes/class-fscf-options.php:2380 includes/class-fscf-options.php:2416
#: includes/class-fscf-options.php:2424 includes/class-fscf-options.php:2433
#: includes/class-fscf-options.php:2449 includes/class-fscf-options.php:2457
#: includes/class-fscf-options.php:2486 includes/class-fscf-options.php:2498
#: includes/class-fscf-options.php:2506 includes/class-fscf-options.php:2514
#: includes/class-fscf-options.php:2522 includes/class-fscf-options.php:2531
#: includes/class-fscf-options.php:2540 includes/class-fscf-options.php:2550
#: includes/class-fscf-options.php:2558 includes/class-fscf-options.php:2599
#: includes/class-fscf-options.php:2619 includes/class-fscf-options.php:2631
#: includes/class-fscf-options.php:2650 includes/class-fscf-options.php:2674
#: includes/class-fscf-options.php:2693 includes/class-fscf-options.php:2711
#: includes/class-fscf-options.php:2738 includes/class-fscf-options.php:2764
#: includes/class-fscf-options.php:2783 includes/class-fscf-options.php:2806
#: includes/class-fscf-options.php:2833 includes/class-fscf-options.php:2856
#: includes/class-fscf-options.php:2867 includes/class-fscf-options.php:2884
#: includes/class-fscf-options.php:2892 includes/class-fscf-options.php:2918
#: includes/class-fscf-options.php:2926 includes/class-fscf-options.php:2940
#: includes/class-fscf-options.php:2948 includes/class-fscf-options.php:2985
#: includes/class-fscf-options.php:3059 includes/class-fscf-options.php:3094
#: includes/class-fscf-options.php:3103 includes/class-fscf-options.php:3171
#: includes/class-fscf-options.php:3198 includes/class-fscf-options.php:3222
msgid "Click for Help!"
msgstr "Cliquez pour l'aide!"

#: includes/class-fscf-options.php:581
msgid ""
"Enter a name for your form. This is not shown on the form, it just helps you "
"keep track of what you are using it for."
msgstr ""
"Entrez un nom pour votre formulaire. Il ne sera pas visible sur le "
"formulaire mais vous aidera à l'identifier."

#: includes/class-fscf-options.php:585
msgid "Welcome introduction"
msgstr "Texte d'introduction"

#: includes/class-fscf-options.php:589
msgid "This is printed before the form. HTML is allowed."
msgstr "Ceci est affiché juste avant le formulaire.  Le HTML est permis."

#: includes/class-fscf-options.php:665 includes/class-fscf-options.php:667
msgid "ERROR: Misconfigured \"Email To\" address."
msgstr "ERREUR : adresse \"Envoi A\" mal configurée."

#: includes/class-fscf-options.php:671 includes/class-fscf-options.php:3281
msgid ""
"Warning: Your web host has the mail() function disabled. PHP cannot send "
"email."
msgstr ""
"ATTENTION: la fonction mail() n'est pas active sur ce serveur.  PHP ne peut "
"pas envoyer de message."

#: includes/class-fscf-options.php:672
msgid ""
"Have them fix it. Or you can install the \"WP Mail SMTP\" plugin and "
"configure it to use SMTP."
msgstr ""
"Faire les correction, ou vous pouvez installer l'extension \"WP Mail SMTP\" "
"et utiliser l'option SMTP."

#: includes/class-fscf-options.php:675
msgid "Email To"
msgstr "Ecrire A"

#: includes/class-fscf-options.php:679
msgid ""
"Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, "
"just enter an email address or accept the suggested address already filled "
"in for you."
msgstr ""
"Adresse courriel à laquelle les messages sont envoyés (votre courriel). Pour "
"une opération basique, entrez juste une adresse courriel ou acceptée celle "
"déjà proposée."

#: includes/class-fscf-options.php:680
msgid ""
"If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the "
"contact form. Each contact can have a name and an email address separated by "
"a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more "
"than one contact, follow this example:"
msgstr ""
"Si vous ajoutez plusieurs adresses courriels, une liste déroulante sera "
"générée automatiquement sur le formulaire de contact. Chaque contact a un "
"nom et un courriel séparés par une virgule. Séparez chaque contact en "
"appuyant sur Entrée, comme dans cet exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:680
msgid ""
"Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, "
"just enter an email address. If you add multiple email addresses, a drop "
"down list will be created on the contact form. Each contact can have a name "
"and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing "
"enter. If you need to add more than one contact, follow this example:"
msgstr ""
"Adresses courriels où les messages sont envoyés. Pour une opération basique, "
"entrez juste une adresse courriel. Pour des adresses multiples, une liste "
"déroulante sera générée automatiquement sur le formulaire de contact. Chaque "
"contact a un nom et un courriel séparée par une virgule. Séparez chaque "
"contact en appuyant sur Entrée, comme dans cet exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:681
msgid ""
"If you need to use a comma in the name, escape it with a back slash, like "
"this: \\,"
msgstr ""
"Si vous devez utiliser une virgule dans le nom, faite-la précéder d'une "
"barre oblique inversée, ainsi: \\,"

#: includes/class-fscf-options.php:685
msgid ""
"You can have multiple emails per contact using [cc]Carbon Copy. Separate "
"each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer à plusieurs contacts avec [cc]Carbon Copy. Séparez "
"chaque courriel avec un point-virgule. Comme ceci:"

#: includes/class-fscf-options.php:688
msgid ""
"You can specify [cc]Carbon Copy or [bcc]Blind Carbon Copy by using tags. "
"Separate each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier [cc]Carbon Copy ou [bcc]Blind Carbon Copy avec des "
"mots-clés. Séparez chaque courriel avec un point-virgule. Comme ceci:"

#: includes/class-fscf-options.php:716 includes/class-fscf-options.php:718
msgid "ERROR: Misconfigured \"Bcc Email\" address."
msgstr "ERREUR : adresse courriel \"Bcc\" mal configurée."

#: includes/class-fscf-options.php:724
msgid "Email Bcc address (optional)"
msgstr "Adresse courriel BCC (optionnel)"

#: includes/class-fscf-options.php:728
msgid ""
"Email address(s) to receive Bcc (Blind Carbon Copy) messages. You can send "
"to multiple or single, both methods are acceptable:"
msgstr ""
"Adresses courriels pour recevoir les messages en BCC (Blind Carbon Copy). "
"Vous pouvez envoyer à de multiples ou uniques destinataires:"

#: includes/class-fscf-options.php:736
msgid "Email Subject Prefix"
msgstr "Préfixe à ajouter au sujet"

#: includes/class-fscf-options.php:740
msgid "This will become a prefix of the subject for the email you receive."
msgstr "Ajoute un préfixe au sujet des courriels que vous recevez."

#: includes/class-fscf-options.php:741 includes/class-fscf-options.php:2138
msgid ""
"Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the "
"subject."
msgstr ""
"Ci-dessous voici une liste facultative de mots-clés pour des champs que vous "
"pouvez ajouter au sujet."

#: includes/class-fscf-options.php:742
msgid ""
"Example: to include the name of the form sender, include this tag in the "
"email Subject Prefix:"
msgstr ""
"Exemple: pour inclure de l'expéditeur, incluez ce mot-clé dans le Préfixe du "
"Sujet du courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:743 includes/class-fscf-options.php:2140
#: includes/class-fscf-options.php:2157
msgid "Available field tags:"
msgstr "Champ mots-clés autorisés:"

#: includes/class-fscf-options.php:779 includes/class-fscf-options.php:781
msgid "ERROR: Misconfigured \"Return-path address\"."
msgstr "ERREUR : Mauvaise \"Adresse chemin-retour\"."

#: includes/class-fscf-options.php:787
msgid "Return-path address (recommended)"
msgstr "Adresse chemin-retour (recommandé)"

#: includes/class-fscf-options.php:787
msgid "Set this to a real email address on the SAME domain as your web site."
msgstr ""
"A régler avec une adresse courriel réelle du même domaine que votre site."

#: includes/class-fscf-options.php:788
msgid ""
"For best results, the \"Email To\" and the \"Return-path address\" should be "
"separate email addresses on the SAME DOMAIN as your web site."
msgstr ""
"Pour le meilleur résultat le \"Envoi A\" et le \"Adresse chemin-retour\" "
"doivent être des adresses séparées sur le MEME DOMAINE que votre site."

#: includes/class-fscf-options.php:792
msgid ""
"Return-path address sets an email header for the address the messages are "
"sent from. Some web hosts do not allow PHP to send email unless the Return-"
"path email address header is set. It must be set to a real email address on "
"your site domain, or mail will NOT SEND! (They do this to help prevent spam.)"
msgstr ""
"Adresse courriel du serveur depuis laquelle les messages sont envoyés. "
"Normalement vous devriez laisser ce champs vide. Quelques hébergeurs ne "
"permettent pas au PHP d'envoyer des courriels si le champs \"De:\" n'est pas "
"sur le même domaine web. Si votre formulaire de contact ne s'envoie pas, "
"essayez de saisir ici une adresse sur le MÊME domaine que votre site web "
"comme correction possible."

#: includes/class-fscf-options.php:793
msgid ""
"This setting is required by Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, and "
"most others now."
msgstr ""
"Ce réglage est requis par Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, et "
"beaucoup d'autres actuellement."

#: includes/class-fscf-options.php:795 includes/class-fscf-options.php:825
msgid "Enter just an email: user1@example.com"
msgstr "Saisissez seulement l'adresse courriel: webmaster@exemple.com"

#: includes/class-fscf-options.php:796
msgid "Or enter name and email: webmaster,user1@example.com"
msgstr ""
"ou saisissez le nom et le courriel séparé par une virgule: webmaster,"
"webmaster@exemple.com"

#: includes/class-fscf-options.php:804
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Return-path address\" setting "
"above to also be set."
msgstr ""
"Attention: Activer ce réglage nécessite également l'activation ci-dessus de "
"l' \"Adresse chemin-retour\""

#: includes/class-fscf-options.php:809
msgid ""
"Enable when web host requires \"Mail From\" strictly tied to site. "
"(recommended, <a href=\"http://www.fastsecurecontactform.com/yahoo-com-dmarc-"
"policy\" target=\"_new\">see FAQ</a>)"
msgstr ""
"Activer uniquement lorsque votre hébergeur vous oblige à avoir un \"Mail From"
"\" qui correspond au site (optionnel, rarement nécessaire, <a href=\"http://"
"www.fastsecurecontactform.com/yahoo-com-dmarc-policy\" target=\"_new\">voir "
"FAQ (en)</a>)"

#: includes/class-fscf-options.php:812
msgid ""
"This setting is for DMARC Compliance and is required by Yahoo, AOL, Comcast, "
"Dreamhost, GoDaddy, and most others now."
msgstr ""
"Ce réglage est pour la conformité DMARC et est requis par Yahoo, AOL, "
"Comcast, Dreamhost, GoDaddy, et la plupart des autres maintenant."

#: includes/class-fscf-options.php:813
msgid ""
"The email will appear to be from your site email address, but because the "
"email header \"Reply-to\" is set as the form user's email address, you "
"should be able to just hit reply and email back to the real sender. Also you "
"will see the sender address in the message content, so it is still possible "
"to send mail to them if the \"Reply-to\" is ignored by your email program."
msgstr ""
"Le courriel apparaîtra venir de l'adresse courriel de votre site, mais comme "
"l'en-tête \"Répondre\" est défini comme l'adresse courriel de l'utilisateur "
"du formulaire, vous devriez être en mesure de répondre à l'expéditeur réel. "
"Aussi, vous verrez l'adresse de l'expéditeur dans le contenu du message, "
"donc il est toujours possible de leur envoyer du courrier si le \"Répondre-à"
"\" est ignoré par votre programme de courrier électronique."

#: includes/class-fscf-options.php:818
msgid "Custom Reply To (optional, rarely needed)"
msgstr "Réponse A Personnalisé (optionnel, rarement nécessaire)"

#: includes/class-fscf-options.php:822
msgid ""
"Leave this setting blank for most forms because the \"reply to\" is set "
"automatically to the user email. Only use this setting if you are using the "
"form for a mailing list and you do NOT want the reply going to the form user."
msgstr ""
"Laissez ce réglage blanc pour la plupart des formulaires car le \"Répondre à"
"\" est réglé automatiquement sur le courriel de l'utilisateur. A utiliser si "
"vous faite un publipostage et ne souhaitez PAS que les réponses reviennent "
"vers l'utilisateur."

#: includes/class-fscf-options.php:823
msgid ""
"Defines the email address that is automatically inserted into the \"To:\" "
"field when a user replies to an email message."
msgstr "Défini l'adresse courriel automatiquement insérée dans"

#: includes/class-fscf-options.php:829
msgid "More email settings are located on the Advanced tab"
msgstr "D'autres réglage courriel sont présents dans l'onglet Avancé"

#: includes/class-fscf-options.php:838 includes/class-fscf-options.php:1161
#: includes/class-fscf-options.php:1167
msgid "text"
msgstr "champ texte"

#: includes/class-fscf-options.php:839
msgid "textarea"
msgstr "boîte de texte"

#: includes/class-fscf-options.php:840
msgid "checkbox"
msgstr "case à cocher"

#: includes/class-fscf-options.php:841
msgid "checkbox-multiple"
msgstr "multiples-cases à cocher"

#: includes/class-fscf-options.php:842
msgid "radio"
msgstr "bouton radio"

#: includes/class-fscf-options.php:843 includes/class-fscf-options.php:1170
msgid "select"
msgstr "sélection"

#: includes/class-fscf-options.php:844
msgid "select-multiple"
msgstr "multi-sélection"

#: includes/class-fscf-options.php:845
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"

#: includes/class-fscf-options.php:846
msgid "date"
msgstr "date"

#: includes/class-fscf-options.php:847
msgid "time"
msgstr "heure"

#: includes/class-fscf-options.php:848 includes/class-fscf-options.php:1164
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:849
msgid "url"
msgstr "url"

#: includes/class-fscf-options.php:850
msgid "hidden"
msgstr "caché"

#: includes/class-fscf-options.php:851
msgid "password"
msgstr "mot-de-passe"

#: includes/class-fscf-options.php:852
msgid "fieldset(box-open)"
msgstr "champs(boîte-ouverte)"

#: includes/class-fscf-options.php:853
msgid "fieldset(box-close)"
msgstr "champs(boîte-fermée)"

#: includes/class-fscf-options.php:867 includes/class-fscf-options.php:1325
msgid "Add New Field"
msgstr "Ajouter Nouveau Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:867 includes/class-fscf-options.php:1325
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:874
msgid "View instructions for fields"
msgstr "Voir instructions pour les champs supplémentaires"

#: includes/class-fscf-options.php:877
msgid "Instructions for how to use Fields:"
msgstr "Instructions pour utiliser les champs supplémentaires:"

#: includes/class-fscf-options.php:879
msgid ""
"Below are the settings for individual form fields.  Click on the \"Show "
"Details\" button to the right of the field name to see the details for that "
"field. "
msgstr ""
"Ci-dessous les réglages individuels des champs de formulaires. Cliquez sur "
"le bouton \"Voir Détails\" à droite du nom de champ pour plus d'information."

#: includes/class-fscf-options.php:880
msgid ""
"You can change the order in which the fields appear on the form.  Simply "
"click on a field somewhere outside any of the text boxes and drag it into "
"the position you desire.  When you click Save Changes, the new field order "
"will be saved."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'ordre dans lequel les champs apparaissent sur le "
"formulaire. Il suffit de cliquer sur un champ quelque part en dehors de "
"l'une des zones de texte et de le glisser dans la position que vous désirez. "
"Lorsque vous cliquez sur \"Enregistrer\", la nouvelle commande de champ sera "
"enregistrée."

#: includes/class-fscf-options.php:881
msgid ""
"You can also add extra fields of your own design for phone number, company "
"name, etc. "
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter des champs supplémentaires de votre propre "
"conception pour le numéro de téléphone, le nom de votre entreprise, etc."

#: includes/class-fscf-options.php:882
msgid ""
"To create an extra field, just click on the 'Add New Field' button on the "
"right. Then choose the settings, including whether you want the field to be "
"required or not. There is a checkbox to temporarily disable a field. If you "
"don't need it any more, you can permanently delete a field with the Delete "
"Field button."
msgstr ""
"Pour créer un champ supplémentaire, cliquez simplement sur le bouton "
"'Ajouter Nouveau Champ' sur la droite. Ensuite, choisissez les paramètres, y "
"compris si vous souhaitez que le champ soit nécessaire ou non. Il y a une "
"case à cocher pour désactiver temporairement un champ. Si vous n'en avez "
"plus besoin, vous pouvez supprimer définitivement un champ avec le bouton "
"\"Supprimer Champs\"."

#: includes/class-fscf-options.php:883
msgid ""
"Field Labels must be unique.  The Labels on the default standard fields "
"(Name, Email, Subject, Message) cannot be changed here, but you can change "
"the label that displays on the form on the Labels tab."
msgstr ""
"Les étiquettes de champs doivent être uniques. Les étiquettes des champs "
"standard par défaut (Nom, Courriel, Sujet, Message) ne peuvent pas être "
"modifiées ici, mais vous pouvez modifier l'étiquette qui s'affiche sur le "
"formulaire sous l'onglet Étiquettes."

#: includes/class-fscf-options.php:886
msgid "Field types:"
msgstr "Types de champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:889
msgid "Text and Textarea fields:"
msgstr "Champs texte et boîte de texte:"

#: includes/class-fscf-options.php:890
msgid ""
"The text field is for single line text entry. The textarea field is for "
"multiple line text entry."
msgstr ""
"Le champ texte est pour une seule ligne alors que la boîte texte est pour "
"plusieurs lignes."

#: includes/class-fscf-options.php:892
msgid "Checkbox field:"
msgstr "Champs case à cocher:"

#: includes/class-fscf-options.php:893
msgid ""
"This is a single checkbox.  The field name is displayed next to the checkbox."
msgstr ""
"Il s'agit d'une case à cocher unique. Le nom du champ s'affiche à côté de la "
"case à cocher."

#: includes/class-fscf-options.php:895
msgid "Checkbox-multiple, Radio, Select, and Select-multiple fields:"
msgstr "Champs Multi-Case à cocher, Radio, Sélection, et Multi-sélection:"

#: includes/class-fscf-options.php:896
msgid "These allow the user to select from a list of options."
msgstr "Ils permettent à l'utilisateur de choisir parmi une liste d'options."

#: includes/class-fscf-options.php:897
msgid ""
"The options are entered in the \"Select options\" box, one per line.  You "
"can also set the default selection with \"Default option.\""
msgstr ""
"Les options sont saisies dans la case \"Sélectionner options\", une par "
"ligne. Vous pouvez également définir la sélection par défaut avec \"Défaut\"."

#: includes/class-fscf-options.php:898
msgid ""
"You can use select-multiple and checkbox-multiple to allow the user to "
"select more than one option from the list."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Multi-sélection et Multi-Case à cocher pour permettre à "
"l'utilisateur de sélectionner plus d'une option dans la liste."

#: includes/class-fscf-options.php:899
msgid ""
"By default, radio and checkboxes are displayed vertically, one per line. To "
"make them display horizontally, check the \"Inline\" box."
msgstr ""
"Par défaut, la radio et les cases à cocher sont affichées verticalement, une "
"par ligne. Pour les afficher horizontalement, cochez la case \"En ligne\"."

#: includes/class-fscf-options.php:901
msgid "Attachment field:"
msgstr "Champ pièce jointe:"

#: includes/class-fscf-options.php:902
msgid ""
"The attachment field is used to allow users to attach a file upload to the "
"form. The attachment is sent with your email, then deleted from the server "
"after the email is sent. You can add multiple attachment fields."
msgstr ""
"La pièce jointe permet de joindre un fichier au message.  Vous pouvez "
"ajouter plusieurs pièces jointes.  Les fichiers sont effacés du serveur une "
"fois le message envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:904
msgid "Date field:"
msgstr "Champ Date"

#: includes/class-fscf-options.php:905
msgid ""
"The date field shows a calendar pop-up to allow the user to select a date. "
"This ensures that a date entry is in a standard format every time."
msgstr ""
"Le champ date s'assure de la conformité du format de date, un calendrier en "
"popup est aussi affiché pour sélectionner la date."

#: includes/class-fscf-options.php:907
msgid "Time field:"
msgstr "Champ Heure: "

#: includes/class-fscf-options.php:908
msgid ""
"The time field is used to allow a time entry field with hours, minutes, and "
"AM/PM. The time field ensures that a time entry is in a standard format."
msgstr ""
"Le champ heure s'assure du format d'heure désiré, avec heures, minutes, AM/"
"PM. Egalement que l'heure entrée est au format standard."

#: includes/class-fscf-options.php:910
msgid "Email field:"
msgstr "Champ courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:911
msgid ""
"The email field is used to allow an email address entry field. The email "
"field ensures that a email entry is in a valid email format."
msgstr ""
"Le champ courriel est utilisé pour s'assurer de la conformité du format de "
"courriel saisi."

#: includes/class-fscf-options.php:913
msgid "URL field:"
msgstr "Champ URL:"

#: includes/class-fscf-options.php:914
msgid ""
"The URL field is used to allow a URL entry field. The URL field ensures that "
"a URL entry is in a valid URL format."
msgstr "Le champ URL est utilisé pour créer un champ URL au bon format."

#: includes/class-fscf-options.php:916
msgid "Hidden field:"
msgstr "Champ caché:"

#: includes/class-fscf-options.php:917
msgid ""
"The hidden field is used if you need to pass a hidden value from the form to "
"the email message. The hidden field does not show on the page. You must set "
"the field name and default value."
msgstr ""
"Le champ masqué est utilisé si vous devez transmettre une valeur cachée du "
"formulaire dans le courriel. Le champ masqué ne s'affiche pas sur la page. "
"Vous devez définir le nom du champ et la valeur par défaut."

#: includes/class-fscf-options.php:919
msgid "Password field:"
msgstr "Champ mot-de-passe:"

#: includes/class-fscf-options.php:920
msgid ""
"The password field is used for a text field where what is entered shows up "
"as dots on the screen. The email you receive will have the entered value "
"fully visible."
msgstr ""
"Le champ de mot de passe est utilisé pour un champ de texte où ce qui est "
"entré apparaît comme des points sur l'écran. Le courriel que vous recevrez "
"aura la valeur saisie entièrement visible."

#: includes/class-fscf-options.php:922
msgid "Fieldset:"
msgstr "Champs:"

#: includes/class-fscf-options.php:923
msgid ""
"The fieldset(box-open) is used to draw a box around related form elements. "
"The field name is used for a title (legend) for the group."
msgstr ""
"Le champs(boîte-ouverte) est utilisé pour dessiner une zone autour des "
"éléments de formulaire associés. Le nom de champ est utilisé pour un titre "
"(légende) pour le groupe."

#: includes/class-fscf-options.php:926
msgid ""
"The fieldset(box-close) is used to close a box around related form elements. "
"A label is not required for this type. If you do not close a fieldset box, "
"it will close automatically when you add another fieldset box."
msgstr ""
"Le champs(boîte-fermée) est utilisé pour fermer une zone autour des éléments "
"de formulaire associés. Une étiquette n'est pas requise pour ce type. Si "
"vous ne fermez pas une zone de champ, elle se ferme automatiquement lorsque "
"vous ajoutez une autre zone de champ."

#: includes/class-fscf-options.php:929
msgid "Field Properties:"
msgstr "Propriétés champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:932
msgid ""
"Some of these field properties apply only to certain field types.  "
"Properties irrelevant for the selected field type will be ignored."
msgstr ""
"Certaines de ces propriétés de champ s'appliquent uniquement à certains "
"types de champs. Les propriétés non pertinentes pour le type de champ "
"sélectionné seront ignorées."

#: includes/class-fscf-options.php:935
msgid "Tag:"
msgstr "Mot-clé:"

#: includes/class-fscf-options.php:936
msgid ""
"The field Tag is used to identify the field for email settings, shortcodes, "
"and query variables.  Field tags must be unique.  If you leave the Tag entry "
"blank, one will be generated for you based on the field name.  If you change "
"a field name, you might want to change the tag to match.  Or just delete the "
"tag, and a new one will be generated for you."
msgstr ""
"Le champ Étiquette permet d'identifier le champ des paramètres de "
"messagerie, des shortcodes et des variables de requête. Les balises de champ "
"doivent être uniques. Si vous laissez l'entrée de l'étiquette vide, elle "
"sera générée en fonction du nom du champ. Si vous modifiez un nom de champ, "
"vous pouvez la modifier. Ou supprimez simplement l'étiquette, et une "
"nouvelle sera générée pour vous."

#: includes/class-fscf-options.php:938
msgid "Default:"
msgstr "Défaut:"

#: includes/class-fscf-options.php:939
msgid ""
"Use to pre-fill a value for the field. For select and radio fields, enter "
"the number of the option to pre-select (1 = first item, etc.).  For select-"
"multiple and checkbox-multiple, enter the list item number(s) to pre-select "
"separated by commas.  For a checkbox, enter \"1\" to pre-check the box."
msgstr ""
"Utiliser pour pré-remplir une valeur pour le champ. Pour les champs "
"Sélection et Radio, entrez le numéro de l'option de présélection (1 = "
"premier élément, etc.). Pour Multi-sélection et Multi-Case à cocher, entrez "
"le(s) numéro(s) de l'élément de la liste à présélectionner séparés par des "
"virgules. Pour une case à cocher, entrez \"1\" pour pré-cocher la case."

#: includes/class-fscf-options.php:940
msgid ""
"For a date field, you can enter any date in the configured format. Or to "
"show today's date as default, just put the word today in brackets. example: "
"[today]."
msgstr ""
"Pour un champ de date, vous pouvez entrer n'importe quelle date dans le "
"format configuré. Ou pour montrer la date d'aujourd'hui par défaut, il "
"suffit de mettre le mot today entre crochets. Exemple: [today]."

#: includes/class-fscf-options.php:942
msgid "Default as placeholder:"
msgstr "Espace Réservé par défaut:"

#: includes/class-fscf-options.php:943
msgid ""
"Check this setting if you want the default text to be a placeholder inside "
"the form field. The placeholder is a short hint that is displayed in the "
"input field before the user enters a value. Works with the following input "
"types only: name, email, subject, message, text, textarea, url, and "
"password. This setting is sometimes used along with the \"Hide label\" "
"setting."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que le texte par défaut soit un espace "
"réservé dans le champ de formulaire. L'espace réservé est un texte qui est "
"affiché dans le champ de saisie avant que l'utilisateur entre une valeur. "
"Fonctionne uniquement avec les types d'entrée suivants: nom, courriel, "
"sujet, message, texte, zone de texte, url et mot de passe. Ce paramètre est "
"parfois utilisé avec le paramètre \"Masquer l'étiquette\"."

#: includes/class-fscf-options.php:944
msgid ""
"When using \"Default as placeholder\" setting with \"Enable double email "
"entry\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example "
"format: \"Email==Re-enter Email\". Separate words with == separators."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez le paramètre \"Espace Réservé par Défaut\" avec le "
"paramètre Activer la double saisie du courriel\" activé. Le paramètre "
"\"Défaut\" doit être dans cet exemple de format: \"Courriel==Confirmez "
"l'adresse courriel\". Séparez les mots avec les séparateurs ==."

#: includes/class-fscf-options.php:945
msgid ""
"When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Last Name\" "
"setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: "
"\"First Name==Last Name\". Separate words with == separators."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez le paramètre \"Espace Réservé par Défaut\" avec le "
"paramètre \"Prénom, nom de famille\" activé. Le paramètre \"Défaut\" doit "
"être dans cet exemple de format: \"Prénom==Nom de famille\". Séparez les "
"mots avec les séparateurs ==."

#: includes/class-fscf-options.php:946
msgid ""
"When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Middle "
"Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this "
"example format: \"First Name==Middle Name==Last Name\". Separate words with "
"== separators."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez le paramètre \"Espace Réservée par Défaut\" avec le "
"paramètre \"Prénom, surnom et nom de famille\" activé. Le paramètre \"Défaut"
"\" doit être dans cet exemple de format: \"Prénom == Surnom == Nom\". "
"Séparez les mots avec les séparateurs ==."

#: includes/class-fscf-options.php:949
msgid "Hide label:"
msgstr "Cacher étiquette:"

#: includes/class-fscf-options.php:950
msgid ""
"Check this setting if you want to hide the field label on the form. This is "
"sometimes used along with the \"Default as placeholder\" setting."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez masquer l'étiquette de champ sur le "
"formulaire. Cela est parfois utilisé avec le paramètre \"Espace Réservée par "
"Défaut\"."

#: includes/class-fscf-options.php:953
msgid "Select options:"
msgstr "Sélectionner options:"

#: includes/class-fscf-options.php:954
msgid ""
"List of options for select, select-multiple, radio, and checkbox-multiple "
"field types.  Type the options, one per line. This entry is required for "
"these field types."
msgstr ""
"Liste des options pour les types de champs Sélection, Multi-sélection, Radio "
"et Multi-Case à cocher. Tapez les options, une par ligne. Cette entrée est "
"obligatoire pour ces types de champs."

#: includes/class-fscf-options.php:955
msgid ""
"The first option of a select field type can be in brackets to indicate that "
"it must be selected, example: [Please select]."
msgstr ""
"La première option d'un type de champ Sélection peut être entre crochets "
"pour indiquer qu'il doit être sélectionné, par exemple: [Veuillez "
"sélectionner]."

#: includes/class-fscf-options.php:956
msgid ""
"If you add options as a key==value set (use == to separate) the value will "
"show on the form and the key will show in the email."
msgstr ""
"Si vous ajoutez des options comme clé==valeur (utilisez == pour séparer) la "
"valeur s'affiche sur le formulaire et la clé s'affiche dans le courriel."

#: includes/class-fscf-options.php:959
msgid "Inline:"
msgstr "En ligne:"

#: includes/class-fscf-options.php:960
msgid ""
"If checked, checkboxes and radio buttons appear horizontally on one line "
"instead of vertically one per line."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les cases à cocher et les boutons radio "
"apparaissent horizontalement sur une ligne au lieu d'un ligne par ligne."

#: includes/class-fscf-options.php:962
msgid "Max length:"
msgstr "Longueur maxi:"

#: includes/class-fscf-options.php:963
msgid ""
"Use to limit the number of allowed characters for a text field. The limit "
"will be checked when the form is posted. Can be used for text, textarea, and "
"password field types."
msgstr ""
"Utiliser pour limiter le nombre de caractères autorisés pour un champ de "
"texte. La limite sera vérifiée lorsque le formulaire est affiché. Peut être "
"utilisé pour les types de champs texte, textarea et mot de passe."

#: includes/class-fscf-options.php:964
msgid ""
" This will not change the size of the field on the form.  To change that, "
"use the size attribute (see below), or your add a width attribute to the "
"\"Input text fields\" setting on the Styles tab."
msgstr ""
"Cela ne changera pas la taille du champ sur le formulaire. Pour modifier "
"cela, utilisez l'attribut size (voir ci-dessous) ou ajoutez un attribut "
"width dans le champ \"Input champs texte\" de l'onglet Styles."

#: includes/class-fscf-options.php:966
msgid "Required field:"
msgstr "Champ requis:"

#: includes/class-fscf-options.php:967
msgid ""
"Check this setting if you want the field to be required when the form is "
"posted. Can be used for any field type."
msgstr ""
"Cochez ce paramètre si vous souhaitez que le champ soit requis lorsque le "
"formulaire est affiché. Peut être utilisé pour n'importe quel type de champ."

#: includes/class-fscf-options.php:969
msgid "Disable field:"
msgstr "Champ désactivé;"

#: includes/class-fscf-options.php:970
msgid ""
"Check this setting if you do not want the field to appear on the form. Can "
"be used for any field type."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous ne souhaitez pas que le champ apparaisse sur le "
"formulaire. Peut être utilisé pour n'importe quel type de champ."

#: includes/class-fscf-options.php:972
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs:"

#: includes/class-fscf-options.php:973
msgid ""
"Use to insert input field attributes. Example: To make a text field "
"readonly, set to: readonly=\"readonly\"  To set the size of a field to 15 "
"characters, use size=15. Can be used for any field type."
msgstr ""
"Permet d'insérer des attributs de champs de saisie. Exemple: Pour rendre un "
"champ de texte en lecture seule, définir à: readonly=\"readonly\". Pour "
"définir la taille d'un champ à 15 caractères, utilisez size=15. Peut être "
"utilisé pour n'importe quel type de champ."

#: includes/class-fscf-options.php:975
msgid "Validation regex:"
msgstr "Validation regex:"

#: includes/class-fscf-options.php:976
msgid ""
"Use a regular expression to validate if form input is in a specific format. "
"Example: If you want numbers in a text field type but do not allow text, use "
"this regex: /^\\d+$/ Can be used for text, textarea, date and password field "
"types."
msgstr ""
"Utilisez une expression régulière pour valider si l'entrée de formulaire est "
"dans un format spécifique. Exemple: Si vous voulez pouvoir saisir des "
"numéros dans un champ de texte mais pas de texte, utilisez ce regex:  /^\\d+"
"$/ Peut être utilisé pour les champs texte, textarea, date et mot de passe."

#: includes/class-fscf-options.php:978
msgid "Regex fail message:"
msgstr "Message erreur regex:"

#: includes/class-fscf-options.php:979
msgid ""
"Use to customize a message to alert the user when the form fails to validate "
"a regex after post. Example: Please only enter numbers. For use with "
"validation regex only."
msgstr ""
"Utiliser pour personnaliser un message pour alerter l'utilisateur lorsque le "
"formulaire ne parvient pas à valider un regex après l'envoi. Exemple: "
"Saisissez uniquement des chiffres. À utiliser uniquement avec la regex de "
"validation."

#: includes/class-fscf-options.php:981
msgid "Label CSS/Input CSS:"
msgstr "CSS Input/CSS Etiquette"

#: includes/class-fscf-options.php:982
msgid ""
"Use to style individual form fields with CSS. CSS class names or inline "
"style code are both acceptable. Note: If you do not need to style fields "
"individually, you should use the CSS settings on the Styles tab instead."
msgstr ""
"Utilisez pour le style des champs de formulaire individuels avec CSS. Les "
"noms de classe CSS ou le code de style en ligne sont tous deux acceptables. "
"Remarque: Si vous n'avez pas besoin de spécifier les champs "
"individuellement, vous devez utiliser les paramètres CSS dans l'onglet "
"Styles."

#: includes/class-fscf-options.php:984
msgid "HTML before/after field:"
msgstr "Champ HTML avant/après:"

#: includes/class-fscf-options.php:985
msgid ""
"Use the HTML before/after field to print some HTML before or after a field "
"on the form. This is for the form display only, not email. HTML is allowed."
msgstr ""
"Utilisez les notes optionnelles pour donner des indications additionnelles "
"s'il y a lieu.  Le HTML est permis."

#: includes/class-fscf-options.php:987
msgid "Follow previous field:"
msgstr "Suivre champ précédent:"

#: includes/class-fscf-options.php:988
msgid ""
"Check this setting if you want this field to show on the form following the "
"previous field on the same line. For example, you could put state, and zip "
"on one line. This feature seems to be limited to two fields, and it is only "
"compatible with the \"labels on top\" style on a wide theme."
msgstr ""
"Cochez ce paramètre si vous souhaitez que ce champ s'affiche sur le "
"formulaire sur la même ligne que le champ précédent. Par exemple, vous "
"pouvez mettre état, et code postal sur une seule ligne. Cette fonctionnalité "
"semble limitée à deux champs, et elle n'est compatible qu'avec le style "
"\"étiquettes en haut\" sur un thème étendu."

#: includes/class-fscf-options.php:1006 includes/class-fscf-options.php:1075
#, php-format
msgid ""
"Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag "
"\"%s\". To automatically correct this, click the <b>Save Changes</b> button."
msgstr ""
"Attention: un de vos mots-clés est en conflit avec celui de redirection \"%s"
"\". Pour correction, cliquez sur le bouton <b>Enregistrer</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1056
msgid "(standard field name was changed on the Labels tab)"
msgstr "(Le nom du champ standard a été changé dans l'onglet Etiquettes)"

#: includes/class-fscf-options.php:1058
msgid "(standard field)"
msgstr "(Champ standard)"

#: includes/class-fscf-options.php:1083
msgid ""
"Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to "
"be filled in. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: le paramètre \"Espace Réservé par Défaut\" (paramètre par défaut) "
"requiert que le paramètre \"Défaut\" soit rempli. Corrigez-le dans l'onglet "
"Champs et cliquez sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1086
msgid ""
"Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to "
"be filled in. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: le paramètre \"Espace Réservé par Défaut\" (paramètre par défaut) "
"requiert que le paramètre \"Défaut\" soit rempli. Corrigez-le dans les "
"détails de champs et cliquez sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1093
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1094
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Prénom, Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1095
msgid "First Name, Middle Initial, Last Name"
msgstr "Prénom, Initiales, Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1096
msgid "First Name, Middle Name, Last Name"
msgstr "Prénom, Surnom, Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1111
#, php-format
msgid ""
"Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in "
"this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the "
"\"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click <b>Save "
"Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: Le format de champ de Nom \"%s\" requiert que le paramètre "
"\"Défaut\" soit dans ce format d'exemple: %s. Séparez les mots avec les "
"séparateurs ==, ou videz le paramètre \"Défaut\". Corrigez cela dans "
"l'onglet Champs et cliquez sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1113
#, php-format
msgid ""
"Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in "
"this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the "
"\"Default\" setting. Correct this in the field details and click <b>Save "
"Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: Le format de champ de Nom \"%s\" requiert que le paramètre "
"\"Défaut\" soit dans ce format d'exemple: %s. Séparez les mots avec les "
"séparateurs ==, ou videz le paramètre \"Défaut\". Corrigez cela dans les "
"détails de Champs et cliquez sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1121
msgid ""
"Caution: When \"Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default"
"\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate "
"words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on "
"the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: Lorsque le paramètre \"Activer la double saisie du courriel sur "
"le formulaire.\" est activé, le paramètre \"Défaut\" doit être dans cet "
"exemple de format: Courriel==Entrez de nouveau le courriel. Séparez les mots "
"avec les séparateurs ==, ou videz le paramètre \"Défaut\". Corrigez cela "
"dans l'onglet Champs et cliquez sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1123
msgid ""
"Caution: \"When Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default"
"\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate "
"words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in "
"the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: Lorsque le paramètre \"Activer la double saisie du courriel sur "
"le formulaire.\" est activé, le paramètre \"Défaut\" doit être dans cet "
"exemple de format: Courriel==Entrez de nouveau le courriel. Séparez les mots "
"avec les séparateurs ==, ou videz le paramètre \"Défaut\". Corrigez cela "
"dans les détails de Champs et cliquez sur <b>Enregistrer </ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1132
msgid ""
"Caution: Duplicate field label. Now you must change the field label on the "
"Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: Étiquette de champ en double. Vous devez maintenant modifier "
"l'étiquette de champ dans l'onglet Champs et cliquer sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1135
msgid ""
"Caution: Duplicate field label. Change the field label and click <b>Save "
"Changes</b>"
msgstr ""
"Attention: Étiquette de champ en double. Modifiez l'étiquette de champ et "
"cliquez sur <b>Enregistrer</ b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1141
msgid "Label:"
msgstr "Etiquette:"

#: includes/class-fscf-options.php:1146
msgid "Field type:"
msgstr "Type de champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:1186 includes/class-fscf-util.php:147
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#: includes/class-fscf-options.php:1187
msgid "DISABLED"
msgstr "DESACTIVÉ"

#: includes/class-fscf-options.php:1192
msgid "Standard field labels can be changed on the Labels tab."
msgstr ""
"Les étiquettes de champs standards peuvent être remplacées dans l'onglet "
"Etiquettes."

#: includes/class-fscf-options.php:1196
msgid "Name field format:"
msgstr "Format du champ Nom:"

#: includes/class-fscf-options.php:1210
msgid "Select how the name field is formatted on the form."
msgstr "Définissez le format de nom à utiliser."

#: includes/class-fscf-options.php:1213
msgid "Enable auto form fill"
msgstr "Activer l'auto-complétion du formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1216
msgid ""
"Auto form fill email address and name (username) on the contact form for "
"logged in users who are not administrators."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur est connecté, ses infos seront déjà inscrites dans les "
"bons champs."

#: includes/class-fscf-options.php:1222
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clé"

#: includes/class-fscf-options.php:1229
msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"

#: includes/class-fscf-options.php:1233
msgid "Disable field"
msgstr "Désactiver champ"

#: includes/class-fscf-options.php:1237
msgid "Follow previous field"
msgstr "Suivre champ précédent"

#: includes/class-fscf-options.php:1239
msgid "Field modifiers"
msgstr "Modifications champ"

#: includes/class-fscf-options.php:1240
msgid "Default"
msgstr "Défaut "

#: includes/class-fscf-options.php:1246
msgid "Hide label"
msgstr "Cacher étiquette"

#: includes/class-fscf-options.php:1250
msgid "Default as placeholder"
msgstr "Espace Réservé par défaut"

#: includes/class-fscf-options.php:1255
msgid "Select options"
msgstr "Sélectionner options"

#: includes/class-fscf-options.php:1260
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

#: includes/class-fscf-options.php:1262
msgid "Max length"
msgstr "Longueur Maxi"

#: includes/class-fscf-options.php:1266
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: includes/class-fscf-options.php:1270
msgid "Validation regex"
msgstr "Validation regex"

#: includes/class-fscf-options.php:1274
msgid "Regex fail message"
msgstr "Message erreur regex"

#: includes/class-fscf-options.php:1278
msgid "Label CSS"
msgstr "CSS Etiquette"

#: includes/class-fscf-options.php:1282
msgid "Input CSS"
msgstr "CSS Input"

#: includes/class-fscf-options.php:1289
msgid "HTML before form field:"
msgstr "Champ HTML avant formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1292
msgid "HTML after form field:"
msgstr "Champ HTML après formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1299
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:1307
msgid "Enable double email entry required on the form."
msgstr "Activer la double saisie du courriel sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1310
msgid ""
"Requires users to enter email address in two fields to help reduce mistakes. "
"Note: \"Required field\" will also be set."
msgstr ""
"Exige de saisir 2 fois l'adresse courriel afin d'éviter les erreurs de "
"frappe.Note: \"Champs requis\" sera également activé."

#: includes/class-fscf-options.php:1332
msgid "General Field Settings"
msgstr "Réglages Généraux des Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:1333
msgid "Date field - Date format:"
msgstr "Champ date - Format date:"

#: includes/class-fscf-options.php:1358
msgid "Use to set the date format for the date field."
msgstr "Permet de choisir le format de la date désiré."

#: includes/class-fscf-options.php:1362
msgid "Date field - Calendar Start Day of the Week"
msgstr "Champ date - Premier jour de semaine"

#: includes/class-fscf-options.php:1366
msgid ""
"Use to set the day the week the date field calendar will start on: 0(Sun) to "
"6(Sat)."
msgstr ""
"Permet de déterminer si le calendrier affiché pour le champ DATE débute les "
"semaines par Dimanche (0) ou Lundi (1), jusqu'à Samedi (6)."

#: includes/class-fscf-options.php:1370
msgid "Time field - Time format:"
msgstr "Champ heure - Format heure:"

#: includes/class-fscf-options.php:1375
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Heures"

#: includes/class-fscf-options.php:1376
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Heures"

#: includes/class-fscf-options.php:1388
msgid "Use to set the time format for the time field."
msgstr "Permet de régler le format d'heure du champ heure."

#: includes/class-fscf-options.php:1393
msgid "Attached files acceptable types"
msgstr "Types de fichiers joints autorisés"

#: includes/class-fscf-options.php:1397
msgid ""
"Set the acceptable file types for the file attachment feature. Any file type "
"not on this list will be rejected."
msgstr ""
"Détermine les types de fichiers joints autorisés. Tout type de fichier "
"absent de cette liste sera rejeté."

#: includes/class-fscf-options.php:1398
msgid "Separate each file type with a comma character. example:"
msgstr "Séparer chaque type de fichier par une virgule. Exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:1403
msgid "Attached files maximum size allowed"
msgstr "Taille maximale du fichier joint"

#: includes/class-fscf-options.php:1407
msgid "Set the acceptable maximum file size for the file attachment feature."
msgstr "Détermine la taille maximale acceptée des fichiers joints"

#: includes/class-fscf-options.php:1409
msgid "example: 1mb equals one Megabyte, 1kb equals one Kilobyte"
msgstr "exemple: 1mb = 1 MegaByte, 1kb = 1 KiloByte"

#: includes/class-fscf-options.php:1415
msgid ""
"Note: Maximum size is limited to available server resources and various PHP "
"settings. Very few servers will accept more than 2mb. Sizes under 1mb will "
"usually have best results. examples:"
msgstr ""
"Note: la grosseur maximale dépend des ressources disponibles du serveur et "
"de diverses variables PHP.  Peu de serveurs acceptent plus de 2MB.  1MB "
"donne habituellemtn de bons résultats.  Exemples:"

#: includes/class-fscf-options.php:1417
msgid ""
"Note: If you set the value higher than your server can handle, users will "
"have problems uploading big files. The form can time out and may not even "
"show an error."
msgstr ""
"Note: si vous donner une valeur plus grand que ce que le serveur peut "
"accepter, les utilisateurs auront de la difficulté à envoyer de gros "
"fichiers.  Le formulaire pourrait ne plus répondre et ne donner aucun signe "
"d'erreur."

#: includes/class-fscf-options.php:1418
msgid "Your server will not allow uploading files larger than than:"
msgstr "Votre serveur n'autorise pas des fichiers plus grand que:"

#: includes/class-fscf-options.php:1424
msgid "Enable users to send HTML code in the textarea extra field types."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'utiliser les codes HTML dans les champs \"boîte de "
"texte\" supplémentaires."

#: includes/class-fscf-options.php:1427
msgid ""
"This setting is disabled by default for better security. Enable only if you "
"want users to be able to send HTML code in the textarea extra field types. "
"HTML code allowed will be filtered and limited to a few safe tags only."
msgstr ""
"Ce réglage est désactivé par défaut pour des raisons de sécurité. A activer "
"uniquement pour permettre aux utilisateurs d'envoyer du HTML dans les zones "
"de texte de type champs supplémentaires. Le code sera filtré et limité "
"seulement à quelques balises HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:1432
msgid "Preserve Message field spaces."
msgstr "Préserver les champs espaces du Message."

#: includes/class-fscf-options.php:1435
msgid ""
"Normally the textarea fields will have all extra white space removed. "
"Enabling this setting will allow all the textarea field white space to be "
"preserved."
msgstr ""
"Habituellement les champs textarea suppriment les espaces blancs inutiles.  "
"En activant cette option tous les espaces blancs seront préservés."

#: includes/class-fscf-options.php:1452
msgid "Modifiable CSS Style Feature:"
msgstr "Styles CCS modifiables:"

#: includes/class-fscf-options.php:1455
msgid "Use to adjust the alignments or add colors to the form elements."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster les alignements ou ajouter des couleurs aux éléments "
"du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1456 includes/class-fscf-options.php:1598
#: includes/class-fscf-options.php:1743
msgid ""
"You can use inline css, or add a class property to be used by your own "
"stylesheet."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le CSS fourni ou faire appel aux classes de vos propres "
"feuilles de styles."

#: includes/class-fscf-options.php:1457
msgid "You can copy styles from one form to another on the Tools settings tab."
msgstr ""
"Vous pouvez copier des styles d'un formulaire à un autre dans l'onglet "
"Outils."

#: includes/class-fscf-options.php:1458 includes/class-fscf-options.php:1599
#: includes/class-fscf-options.php:1744
msgid "Acceptable examples:"
msgstr "Exemples acceptables:"

#: includes/class-fscf-options.php:1468
msgid "Enable a fieldset box around the form"
msgstr "Afficher une boîte de champs autour du formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1471
msgid ""
"Enable to draw a fieldset box around all the form elements. You can change "
"the fieldset box label and style in the settings below."
msgstr ""
"Activer si vous désirez un contour autour des éléments du formulaire.  Vous "
"pouvez changer son étiquette et son style ci-dessous."

#: includes/class-fscf-options.php:1475
msgid "Fieldset box label"
msgstr "Étiquette boîte de champs"

#: includes/class-fscf-options.php:1480
msgid "Select the method of delivering the form style:"
msgstr "Sélection méthode de livraison du style du formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1484
msgid "Internal Style Sheet CSS (default, edit below)"
msgstr "Feuille de style CSS interne (par défaut, édition ci-dessous)"

#: includes/class-fscf-options.php:1485
msgid "External Style Sheet CSS (requires editing theme style.css)"
msgstr "Feuille de style CSS externe (requiers une feuille style.css de thème)"

#: includes/class-fscf-options.php:1500
msgid "View custom CSS"
msgstr "Voir CSS personnalisées"

#: includes/class-fscf-options.php:1506
msgid ""
"By default, the FSCF form styles are editable below when using \"Internal "
"Style Sheet CSS\". The style is included inline in the form HTML."
msgstr ""
"Par défaut, les styles de formulaire FSCF sont modifiables ci-dessous lors "
"de l'utilisation de la feuille de style interne CSS. Le style est inclus en "
"ligne dans le formulaire HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:1507
msgid ""
"CSS experts will like the flexibility of using their own custom style sheet "
"by enabling \"External Style Sheet CSS\","
msgstr ""
"Les experts CSS aimeront la flexibilité de l'utilisation de leur propre "
"feuille de style personnalisée en activant la feuille de style externe CSS,"

#: includes/class-fscf-options.php:1508
msgid ""
"then the FSCF CSS will NOT be included inline in the form HTML, and the "
"custom CSS below must be included in the style.css of the theme. Be sure to "
"remember this if you switch your theme later on."
msgstr ""
"alors le CSS FSCF ne sera pas inclus en ligne dans le formulaire HTML, et le "
"CSS personnalisé ci-dessous doit être inclus dans le style.css du thème. "
"N'oubliez pas de vous en rappeler si vous changez de thème plus tard."

#: includes/class-fscf-options.php:1510
msgid ""
"Premium themes may have added support for Fast Secure Contact Form style in "
"the theme's style.css. Select \"External Style Sheet CSS\" when instructed "
"by the theme's installation instructions."
msgstr ""
"Les thèmes Premium peuvent avoir ajouté un support au style Fast Secure "
"Contact Form dans le style.css du thème. Sélectionnez \"Feuille de style "
"externe CSS\" lorsque les instructions d'installation du thème vous "
"l'indiquent."

#: includes/class-fscf-options.php:1512
msgid ""
"Note: if you use the setting \"reset the alignment styles to labels on "
"left(or top)\", or \"Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and "
"text\", then the custom CSS below will reflect the changes. You would have "
"to edit your custom CSS again to see the changes on the form."
msgstr ""
"Remarque: si vous utilisez le paramètre \"Réinitialiser l'alignement des "
"étiquettes à gauche (ou en haut)\" ou \"Réinitialiser les styles "
"d'étiquettes, champs inputs, boutons et textes\", le CSS personnalisé ci-"
"dessous reflétera les modifications. Vous devrez modifier votre CSS "
"personnalisé à nouveau pour voir les modifications sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1518
msgid "External Style Sheet CSS for experts and theme builders:"
msgstr "Feuille de style externe CSS pour experts et concepteurs de thèmes:"

#: includes/class-fscf-options.php:1583
msgid ""
"Caution: \"External Style Sheet CSS\" is enabled in the Styles tab. This "
"setting requires your theme's style.css to include the custom CSS. You can "
"get the custom CSS on the Styles tab. Be sure your theme includes the custom "
"CSS from this plugin, if it does not, then add the custom CSS to your theme "
"or change the setting back to \"Internal Style Sheet CSS\"."
msgstr ""
"Attention: une \"Feuille de stylet CSS externe\" est sélectionnée dans "
"l'onglet Styles. Ce choix nécessite que vous ayez intégré la "
"personnalisation dans le style.css de votre thème. Sinon vous pouvez "
"toujours changer pour la \"Feuille de stylet CSS  interne\"."

#: includes/class-fscf-options.php:1587
msgid ""
"Note: \"Internal Style Sheet CSS\" fields below are not editable while "
"\"External Style Sheet CSS\" is enabled."
msgstr ""
"Note: \"les champs CSS internes\" ci-dessous ne sont pas éditables tant que "
"\"Feuille de style CSS externe\" est sélectionné."

#: includes/class-fscf-options.php:1593
msgid "Alignment DIVs:"
msgstr "Alignement des DIV:"

#: includes/class-fscf-options.php:1596
msgid "Use to adjust the alignments of the form elements."
msgstr "Utiliser pour ajuster les alignements des éléments du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1597
msgid ""
"You can also check \"reset the alignment\" to return to defaults and make "
"the labels on top or to the left."
msgstr ""
"Vous pouvez également vérifier \"réinitialiser l'alignement\" pour revenir "
"aux valeurs par défaut et afficher les étiquettes sur le dessus ou sur la "
"gauche."

#: includes/class-fscf-options.php:1607
msgid "Reset the alignment styles to labels on top"
msgstr "Réinitialiser l'alignement des étiquettes en haut"

#: includes/class-fscf-options.php:1607
msgid "(default, recommended)"
msgstr "(défaut, recommandé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1611
msgid "Reset the alignment styles to labels on left"
msgstr "Réinitialiser l'alignement des étiquettes à gauche"

#: includes/class-fscf-options.php:1611
msgid "(sometimes less compatible)"
msgstr "(parfois moins compatible)"

#: includes/class-fscf-options.php:1615
msgid "Form DIV"
msgstr "DIV Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1619
msgid "Use to adjust the style in the form wrapping DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV wrapping du formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1623
msgid "Left Box DIV"
msgstr "DIV Boîte Gauche"

#: includes/class-fscf-options.php:1627
msgid "Use to adjust the style in the left box vCita container DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV de la boîte gauche du conteneur "
"vCita."

#: includes/class-fscf-options.php:1631
msgid "Right Box DIV"
msgstr "DIV Boîte Droite"

#: includes/class-fscf-options.php:1635
msgid "Use to adjust the style in the right box vCita container DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV de la boîte droite du conteneur "
"vCita."

#: includes/class-fscf-options.php:1639
msgid "Clear DIV"
msgstr "Effacer DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1643
msgid "Use to adjust the style in the form clear DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV clear du formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1647
msgid "Field Left DIV"
msgstr "DIV Champ Gauche"

#: includes/class-fscf-options.php:1651
msgid "Use to adjust the style in the form Field Left DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV champs gauche du formulaire de "
"contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1655
msgid "Field Follow DIV"
msgstr "DIV Champ Suivre"

#: includes/class-fscf-options.php:1659
msgid "Use to adjust the style in the form Field Follow DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV champs suivant du formulaire de "
"contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1663
msgid "Field Pre-Follow DIV"
msgstr "DIV Champ Pre-Suivre"

#: includes/class-fscf-options.php:1667
msgid ""
"Use to adjust the style in the form Field Pre-Follow DIV. This is a narrower "
"DIV that is to the left of a follow field."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV Pré-remplissage de Champs du "
"formulaire. Il s'agit d'un DIV plus étroit qui se trouve à gauche d'un champ "
"de suivi."

#: includes/class-fscf-options.php:1671
msgid "Input labels alignment DIV"
msgstr "DIV Input alignement étiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:1675
msgid ""
"Use to adjust the style in the form input label alignment wrapping DIVs."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans les DIVs wrapping alignement entrée "
"étiquette du formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1679
msgid "Input fields alignment DIV"
msgstr "DIV Input alignement champ "

#: includes/class-fscf-options.php:1683
msgid ""
"Use to adjust the style in the form input field alignment wrapping DIVs."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans les DIVs wrapping alignement entrée "
"champs du formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1687
msgid "Small CAPTCHA DIV"
msgstr "DIV petit Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1691
msgid ""
"Use to adjust the style in the form Small CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV wrapping alignement petit Code "
"Antispam du formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1695
msgid "Large CAPTCHA DIV"
msgstr "DIV grand Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1699
msgid "Use to adjust the style in the form CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV wrapping alignement Code Antispam "
"du formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1703
msgid "CAPTCHA image alignment"
msgstr "Alignement image Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1707
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA image alignment."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV alignement image Code Antispam."

#: includes/class-fscf-options.php:1711
msgid "CAPTCHA reload image alignment"
msgstr "Alignement image rechargement Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1715
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA reload image alignment."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style de l'alignement d'image de rechargement du "
"Code Antispam."

#: includes/class-fscf-options.php:1719
msgid "Submit DIV"
msgstr "DIV Envoyer"

#: includes/class-fscf-options.php:1723
msgid ""
"Use to adjust the style in the form submit button alignment wrapping DIV."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style dans le DIV wrapping alignement bouton "
"envoyer."

#: includes/class-fscf-options.php:1727
msgid "Form Fieldset Box"
msgstr "Boîte de champs du Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1731
msgid ""
"Use to adjust the style of the fieldset box on form (if fieldset is enabled)."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style de la boîte de champs (si champs est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1738
msgid "Style of labels, field inputs, buttons, and text:"
msgstr "Styles d'étiquettes, champs inputs, boutons et textes:"

#: includes/class-fscf-options.php:1741
msgid ""
"Use to adjust the style of the form labels, field inputs, buttons, and text."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style des étiquettes de formulaire, champs, boutons "
"et textes."

#: includes/class-fscf-options.php:1742
msgid "You can also check \"reset the styles\" to return to defaults."
msgstr ""
"Vous pouvez également cocher \"réinitialiser le style\" pour revenir au "
"standard."

#: includes/class-fscf-options.php:1752
msgid "Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text"
msgstr ""
"Réinitialiser les styles d'étiquettes, champs inputs, boutons et textes"

#: includes/class-fscf-options.php:1756
msgid "Required field indicator"
msgstr "Indicateur de champ requis"

#: includes/class-fscf-options.php:1760
msgid "Use to adjust the style of the required field indicator."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style de l'indicateur champs requis."

#: includes/class-fscf-options.php:1764
msgid "Required field text"
msgstr "Texte champ requis"

#: includes/class-fscf-options.php:1768
msgid "Use to adjust the style of the message that says a field is required."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style du message qui signale un champs requis."

#: includes/class-fscf-options.php:1772
msgid "Hint messages"
msgstr "Message de conseil"

#: includes/class-fscf-options.php:1776
msgid ""
"Use to adjust the style of small text hints like \"enter your email again.\""
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style des petits conseils de texte comme \"entrer "
"votre courriel à nouveau.\""

#: includes/class-fscf-options.php:1780
msgid "Input validation messages"
msgstr "Input validation messages"

#: includes/class-fscf-options.php:1784
msgid "Use to adjust the style of form input validation messages."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style des messages de validation du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1788
msgid "Redirecting message"
msgstr "Redirection message"

#: includes/class-fscf-options.php:1792
msgid ""
"Use to adjust the style for the \"redirecting\" message shown after the form "
"is sent."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style du message \"redirection\" montré après "
"l'envoi du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1796
msgid "Field Fieldset Box"
msgstr "Champ boîte de champs"

#: includes/class-fscf-options.php:1800
msgid ""
"Use to adjust the style of the fieldset box on fields of fieldset field type."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style de la boîte fieldset sur ​​les champs de type "
"champs fieldset."

#: includes/class-fscf-options.php:1805
msgid "Field labels"
msgstr "Champ étiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:1809
msgid "Use to adjust the style for the field labels."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style des  champs étiquettes."

#: includes/class-fscf-options.php:1813
msgid "Options labels"
msgstr "Options étiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:1817
msgid "Use to adjust the style for the checkbox and radio option labels."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style des étiquettes optionnelles de cases à cocher "
"et radio."

#: includes/class-fscf-options.php:1821
msgid "Input text fields"
msgstr "Input champs texte"

#: includes/class-fscf-options.php:1825
msgid "Use to adjust the style inside the form input text field types."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style des entrées type texte."

#: includes/class-fscf-options.php:1829
msgid "Input text field CAPTCHA"
msgstr "Input champ Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1833
msgid "Use to adjust the style in the CAPTCHA code input text field."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style de l'entrée texte du Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:1837
msgid "Input textarea fields"
msgstr "Input Champ textarea"

#: includes/class-fscf-options.php:1841
msgid "Use to adjust the style inside the form input textarea field types."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style des entrées type champs texte."

#: includes/class-fscf-options.php:1845
msgid "Input select fields"
msgstr "Input Champ sélection"

#: includes/class-fscf-options.php:1849
msgid ""
"Use to adjust the style inside the form select field types including "
"subject, if enabled."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style des entrées de type champs Sélection, sujet "
"inclus, si activé."

#: includes/class-fscf-options.php:1853
msgid "Input checkbox fields"
msgstr "Input Champ case à cocher"

#: includes/class-fscf-options.php:1857
msgid "Use to adjust the style inside the form input checkbox field types."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style des entrées type case à cocher."

#: includes/class-fscf-options.php:1861
msgid "Input radio fields"
msgstr "Input Champ radio"

#: includes/class-fscf-options.php:1865
msgid "Use to adjust the style inside the form input radio field types."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style des entrées type champs radio."

#: includes/class-fscf-options.php:1869
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texte espace réservé"

#: includes/class-fscf-options.php:1873
msgid "Use to adjust the style of the placeholder text."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style du texte de l'espace réservé."

#: includes/class-fscf-options.php:1877
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Envoyer"

#: includes/class-fscf-options.php:1881
msgid "Use to adjust the style for the form submit button text."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style du texte du bouton soumettre du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1885
msgid "Reset button"
msgstr "Bouton réinitialisation"

#: includes/class-fscf-options.php:1889
msgid "Use to adjust the style for the form reset button text, if enabled."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style du texte du bouton réinitialiser du "
"formulaire, si activé."

#: includes/class-fscf-options.php:1893
msgid "vCita appointment button"
msgstr "Bouton rendez-vous vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1897
msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button."
msgstr ""
"A utiliser pour ajuster le style du bouton Rendez-vous de vcita schedule."

#: includes/class-fscf-options.php:1901
msgid "vCita appointment button DIV box"
msgstr "DIV Boîte bouton rendez-vous vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1905
msgid ""
"Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button DIV box."
msgstr ""
"Utiliser pour ajuster le style de la boîte DIV du bouton Rendez-vous de "
"vcita schedule."

#: includes/class-fscf-options.php:1909
msgid "\"Powered by\" message"
msgstr "Formulaire généré grâce à"

#: includes/class-fscf-options.php:1913
msgid "Use to adjust the style for the \"powered by\" message link."
msgstr "Utiliser pour ajuster le style du lien \"envoyé par\" du message."

#: includes/class-fscf-options.php:1918
msgid "Enable aria-required tags for screen readers"
msgstr "Activer le aria-required pour les lecteurs"

#: includes/class-fscf-options.php:1921
msgid ""
"aria-required is a form input WAI ARIA tag. Screen readers use it to "
"determine which fields are required. Enabling this is good for "
"accessability, but will cause the HTML to fail the W3C Validation (there is "
"no attribute \"aria-required\"). WAI ARIA attributes are soon to be accepted "
"by the HTML validator, so you can safely ignore the validation error it will "
"cause."
msgstr ""
"aria-required est un mot-clef WAI-ARIA dans les champs de formulaire. Les "
"lecteurs l'utilisent pour déterminer quels champs sont nécessaires. "
"L'activer est bon pour l'accessibilité, mais empêchera la validation W3C (il "
"n'y a pas d'attribut \"aria-required\"). les attributs WAI-ARIA seront "
"bientôt acceptés par les validateurs HTML, aussi vous pouvez ignorer sans "
"risque les erreurs de validations que cela causera."

#: includes/class-fscf-options.php:1937
msgid "Change field labels:"
msgstr "Changer étiquettes champs:"

#: includes/class-fscf-options.php:1940 includes/class-fscf-options.php:1988
msgid ""
"Some people like to change the labels for the form. These fields can be "
"filled in to override the standard labels."
msgstr ""
"Permet de changer les étiquettes des différents champs offerts par défaut et "
"remplace les étiquettes standard."

#: includes/class-fscf-options.php:1945
msgid "Enable required field label on contact form:"
msgstr "Affiche le message suivant sur le formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1950
msgid "Enable required field indicators on contact form"
msgstr "Active l'identificateur des champs obligatoires"

#: includes/class-fscf-options.php:1952
msgid "Required field indicator:"
msgstr "Identificateur des champs obligatoires:"

#: includes/class-fscf-options.php:1985
msgid "Change tooltips labels:"
msgstr "Changer étiquettes bulles:"

#: includes/class-fscf-options.php:2012
msgid "Change error messages:"
msgstr "Changer étiquettes erreur:"

#: includes/class-fscf-options.php:2015
msgid ""
"Some people like to change the error messages for the form. These fields can "
"be filled in to override the standard error messages."
msgstr ""
"Vous permet de personnaliser les messages d'erreurs affichés et remplace les "
"messages standards."

#: includes/class-fscf-options.php:2021 includes/class-fscf-process.php:143
msgid "Selecting a contact is required."
msgstr "Veuillez sélectionner un contact."

#: includes/class-fscf-options.php:2024 includes/class-fscf-process.php:763
msgid "Selecting a subject is required."
msgstr "Un sujet doit être inscrit."

#: includes/class-fscf-options.php:2027 includes/class-fscf-process.php:608
#: includes/class-fscf-process.php:616 includes/class-fscf-process.php:621
msgid "Your name is required."
msgstr "Veuillez inscrire votre nom."

#: includes/class-fscf-options.php:2030 includes/class-fscf-process.php:238
#: includes/class-fscf-process.php:251 includes/class-fscf-process.php:435
#: includes/class-fscf-process.php:447 includes/class-fscf-process.php:784
#: includes/class-fscf-process.php:786 includes/class-fscf-process.php:800
#: includes/class-fscf-process.php:811
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."

#: includes/class-fscf-options.php:2033 includes/class-fscf-process.php:214
msgid "At least one item in this field is required."
msgstr "Au moins un élément est requis dans ce champ."

#: includes/class-fscf-options.php:2036 includes/class-fscf-process.php:709
#: includes/class-fscf-process.php:712 includes/class-fscf-process.php:733
msgid "A proper email address is required."
msgstr "Une adresse valide est nécessaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2039 includes/class-fscf-process.php:736
msgid "Not a proper email address."
msgstr "Adresse courriel invalide. Ré-essayez, svp."

#: includes/class-fscf-options.php:2042 includes/class-fscf-process.php:715
msgid "The two email addresses did not match."
msgstr ""
"Les deux adresses courriels saisies ne correspondent pas, corrigez svp."

#: includes/class-fscf-options.php:2045 includes/class-fscf-process.php:745
#: includes/class-fscf-process.php:748
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL invalide."

#: includes/class-fscf-options.php:2048 includes/class-fscf-process.php:412
#, php-format
msgid "Please select a valid date in this format: %s."
msgstr "Svp, sélectionnez une date valide dans ce format: %s."

#: includes/class-fscf-options.php:2051 includes/class-fscf-process.php:433
#: includes/class-fscf-process.php:445
msgid "The time selections are incomplete, select all or none."
msgstr "Les sélections d'heures sont incomplètes, sélectionnez tout ou rien."

#: includes/class-fscf-options.php:2055 includes/class-fscf-process.php:245
#, php-format
msgid "Maximum of %d characters exceeded."
msgstr "Nombre maximum de %d caractères dépassé"

#: includes/class-fscf-options.php:2058 includes/class-fscf-process.php:967
msgid "Please complete the CAPTCHA."
msgstr "Complétez le code Anti-spam, svp."

#: includes/class-fscf-options.php:2061 includes/class-fscf-process.php:966
msgid "That CAPTCHA was incorrect."
msgstr "Le code Anti-spam est incorrect."

#: includes/class-fscf-options.php:2064 includes/class-fscf-process.php:513
msgid "Possible spam bot. Try again."
msgstr "Robot de spam possible. Ré-essayez."

#: includes/class-fscf-options.php:2067 includes/class-fscf-process.php:1097
msgid "Invalid Input - Spam?"
msgstr "Entrée non-valide! SPAM?"

#: includes/class-fscf-options.php:2085
msgid "Enable confirmation email message."
msgstr "Activer le message courriel de confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2088
msgid ""
"Enable when you want the form to automatically send a confirmation email "
"message to the user who submitted the form."
msgstr ""
"Activer lorsque vous désirez automatiquement envoyer un message de "
"confirmation à l'expéditeur du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2095
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires all the confirmation email fields "
"below to also be set."
msgstr ""
"Avertissement: l'activation de ce paramètre requiert que tous les champs de "
"confirmation ci-dessous soient également définis."

#: includes/class-fscf-options.php:2100 includes/class-fscf-options.php:2105
msgid ""
"Warning: You have disabled the email address field on the Fields tab, you "
"will not be able to reply to emails and the confirmation email (if enabled) "
"will not work."
msgstr ""
"Avertissement: Vous avez désactivé le champ Adresse électronique de l'onglet "
"Champs, vous ne pourrez pas répondre aux courriels et le courriel de "
"confirmation (si activé) ne fonctionnera pas."

#: includes/class-fscf-options.php:2109
msgid "Confirmation email \"From\" name"
msgstr "Nom courriel de confirmation \"De\""

#: includes/class-fscf-options.php:2113
msgid ""
"This sets the name in the \"from\" field when the confirmation email is sent."
msgstr ""
"Permet de définir le nom à afficher dans le champ \"De\" du courriel qui "
"sera envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:2117
msgid "Confirmation email \"From\" address"
msgstr "Adresse courriel de confirmation \"De\""

#: includes/class-fscf-options.php:2121
msgid ""
"This sets the \"from\" email address when the confirmation email is sent. If "
"confirmation emails are not sent, then set this setting to a real email "
"address on the same web domain as your web site. (Same applies to the "
"\"Email-From\" setting on this page)"
msgstr ""
"Permet de définir l'adresse courriel à afficher dans le champ \"De\" du "
"courriel qui sera envoyé. Si les courriels de confirmation ne sont pas "
"envoyés, définissez ce paramètre sur une adresse courriel réelle sur le même "
"domaine Web que votre site. (Même chose pour le paramètre \"Répondre à\" sur "
"cette page)"

#: includes/class-fscf-options.php:2125
msgid "Confirmation email \"Reply To\" address"
msgstr "Adresse courriel de confirmation \"Répondre à\""

#: includes/class-fscf-options.php:2129
msgid ""
"This sets the \"reply to\" email address when the confirmation emails are "
"sent."
msgstr ""
"Défini le \"Répondre à\" du courriel lors de l'envoi des courriels de "
"confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2133
msgid "Confirmation email subject"
msgstr "Sujet courriel de confirmation"

#: includes/class-fscf-options.php:2137
msgid ""
"Type your confirmation email subject here, then enable it with the setting "
"above."
msgstr ""
"Entrez votre sujet de confirmation ici, puis activez le avec les réglages ci-"
"dessus."

#: includes/class-fscf-options.php:2139
msgid ""
"Example: to include the name of the form sender, include this tag in the "
"confirmation email subject:"
msgstr ""
"Exemple: pour inclure de l'expéditeur, incluez ce mot-clé dans le Préfixe du "
"Sujet du courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:2151
msgid "Confirmation email message"
msgstr "Message courriel de confirmation"

#: includes/class-fscf-options.php:2154
msgid ""
"Type your confirmation email message here, then enable it with the setting "
"above."
msgstr ""
"Entrez votre message de confirmation ici, puis activez le avec les réglages "
"ci-dessus."

#: includes/class-fscf-options.php:2155
msgid ""
"Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the "
"confirmation email message."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous une liste facultative de champs pour les champs "
"que vous pouvez ajouter au message électronique de confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2156
msgid ""
"Example: to include the name of the form sender, include this tag in the "
"confirmation email message:"
msgstr ""
"Exemple: pour inclure le nom de l'expéditeur, incluez ce mot-clé dans le "
"message du courriel de confirmation:"

#: includes/class-fscf-options.php:2168
msgid ""
"Note: If you add any extra fields, they will show up in this list of "
"available tags."
msgstr ""
"Remarque: Si vous ajoutez des champs supplémentaires, ils apparaîtront dans "
"cette liste de balises disponibles."

#: includes/class-fscf-options.php:2169
msgid ""
"Note: The message fields are intentionally disabled to help prevent spammers "
"from using this form to relay spam."
msgstr ""
"Remarque: Les champs de message sont intentionnellement désactivés pour "
"empêcher les spammeurs d'utiliser ce formulaire pour relayer le spam."

#: includes/class-fscf-options.php:2170
msgid ""
"Try to limit this feature to just using the name field to personalize the "
"message. Do not try to use it to send a copy of what was posted."
msgstr ""
"Essayez de vous limiter à simplement utiliser le champ de nom pour "
"personnaliser le message. N'essayez pas de l'utiliser pour envoyer une copie "
"de ce qui a été affiché."

#: includes/class-fscf-options.php:2177
msgid "Enable using HTML in confirmation email message."
msgstr ""
"Activer l'utilisation du HTML dans le message du courriel de confirmatrion."

#: includes/class-fscf-options.php:2180
msgid "Enable when you want to use HTML in the confirmation email message."
msgstr ""
"Activer si vous compter utiliser du code HTML dans le message de "
"confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2182
msgid "Then you can use an HTML message. example:"
msgstr "Exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:2184
msgid "Hello World!"
msgstr "Bonjour!"

#: includes/class-fscf-options.php:2201
msgid "Enable redirect after the message sends"
msgstr "Activer la redirection après l'envoi du message"

#: includes/class-fscf-options.php:2204
msgid ""
"If enabled: After a user sends a message, the web browser will display "
"\"message sent\" for x seconds, then redirect to the redirect URL. This can "
"be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr ""
"Après que l'utilisateur ai envoyé un message, le navigateur affichera "
"\"message envoyé\" pendant X secondes, ensuite il sera redirigé vers cette "
"URL."

#: includes/class-fscf-options.php:2208
msgid "Redirect delay in seconds"
msgstr "Secondes avant la redirection"

#: includes/class-fscf-options.php:2212
msgid ""
"How many seconds the web browser will display \"message sent\" before "
"redirecting to the redirect URL. Values of 0-60 are allowed."
msgstr ""
"Nombre de secondes que le navigateur affichera \"message envoyé\" avant de "
"rediriger."

#: includes/class-fscf-options.php:2216
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"

#: includes/class-fscf-options.php:2220
msgid ""
"The form will redirect to this URL after success. This can be used to "
"redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr ""
"Une fois le message envoyé, l'utilisateur sera redirigé vers cette URL.  "
"Permet de présenter une page 'Merci' par exemple."

#: includes/class-fscf-options.php:2221 includes/class-fscf-options.php:2622
msgid "Use FULL URL including http:// for best results."
msgstr "Donnez le chemin complet incluant http:// pour de meilleurs résultats."

#: includes/class-fscf-options.php:2221
msgid "You can set to # for redirect to same page."
msgstr "Vous pouvez entrer # pour une redirection sur la même page."

#: includes/class-fscf-options.php:2227
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" to also be "
"set."
msgstr ""
"Attention: Activer ce réglage requiers également l'activation de \"Activer "
"la redirection\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2232
msgid "Enable posted data to be sent as a query string on the redirect URL."
msgstr ""
"Autoriser les données postées à être envoyées comme requête à l'URL de "
"redirection."

#: includes/class-fscf-options.php:2235
msgid ""
"If enabled: The posted data is sent to the redirect URL. This can be used to "
"send the posted data via GET query string to a another form."
msgstr ""
"Si activé: les données affichées sont envoyées à l'URL de redirection. Cela "
"peut être utilisé pour envoyer les données affichées via la chaîne de "
"requête GET à un autre formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2238
msgid "FAQ: Posted data can be sent as a query string on the redirect URL"
msgstr ""
"FAQ: Données postées peuvent être envoyées comme requête à l'URL de "
"redirection. (en)"

#: includes/class-fscf-options.php:2244
msgid "Query string fields to ignore"
msgstr "Champs de requêtes à ignorer"

#: includes/class-fscf-options.php:2247
msgid ""
"Optional list of field tags for fields you do not want included in the query "
"string."
msgstr ""
"Liste facultative des balises de champ pour les champs que vous ne souhaitez "
"pas inclure dans la requête."

#: includes/class-fscf-options.php:2248 includes/class-fscf-options.php:2267
#: includes/class-fscf-options.php:2292 includes/class-fscf-options.php:2634
#: includes/class-fscf-options.php:2653 includes/class-fscf-options.php:2678
#: includes/class-fscf-options.php:2767 includes/class-fscf-options.php:2786
#: includes/class-fscf-options.php:2810
msgid "Start each entry on a new line."
msgstr "Démarrer chaque entrée sur une nouvelle ligne."

#: includes/class-fscf-options.php:2249 includes/class-fscf-options.php:2273
#: includes/class-fscf-options.php:2635 includes/class-fscf-options.php:2659
#: includes/class-fscf-options.php:2698 includes/class-fscf-options.php:2768
#: includes/class-fscf-options.php:2792
msgid "Available fields on this form:"
msgstr "Champs valides sur ce formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:2263
msgid "Query string fields to rename"
msgstr "Champs de requêtes à renommer"

#: includes/class-fscf-options.php:2266
msgid ""
"Optional list of field tags for fields that need to be renamed for the query "
"string."
msgstr ""
"Liste facultative des balises de champ pour les champs qui doivent être "
"renommés pour la requête."

#: includes/class-fscf-options.php:2268 includes/class-fscf-options.php:2654
#: includes/class-fscf-options.php:2787
msgid ""
"Type the old field tag separated by the equals character, then type the new "
"tag, like this: oldname=newname"
msgstr ""
"Tapez l'ancienne étiquette de champ séparée par le caractère égal, puis "
"tapez la nouvelle balise, comme ceci: anciennom = nouveaunom"

#: includes/class-fscf-options.php:2269 includes/class-fscf-options.php:2294
#: includes/class-fscf-options.php:2655 includes/class-fscf-options.php:2680
#: includes/class-fscf-options.php:2788 includes/class-fscf-options.php:2812
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"

#: includes/class-fscf-options.php:2287
msgid "Query string key value pairs to add"
msgstr "Paires de valeurs de clés de requête à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2290 includes/class-fscf-options.php:2676
#: includes/class-fscf-options.php:2808
msgid "Optional list of key value pairs that need to be added."
msgstr "Paires de valeurs de clés de liste optionnelle à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2291 includes/class-fscf-options.php:2677
#: includes/class-fscf-options.php:2809
msgid ""
"Sometimes the outgoing connection will require fields that were not posted "
"on your form."
msgstr ""
"Parfois, la connexion sortante nécessite des champs qui n'ont pas été "
"affichés sur votre formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2293 includes/class-fscf-options.php:2679
#: includes/class-fscf-options.php:2811
msgid ""
"Type the key separated by the equals character, then type the value, like "
"this: key=value"
msgstr ""
"Tapez la clé séparée par le caractère égal, puis tapez la valeur, comme "
"ceci: clé=valeur"

#: includes/class-fscf-options.php:2308
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" and \"Enable "
"posted data to be sent as a query string\" to also be set."
msgstr ""
"Attention: Activer ce réglage requiers également l'activation de \"Activer "
"la redirection\" et de  \"Autoriser les données postées à être envoyées "
"comme requête\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2315
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the redirect settings "
"below. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Juste un rappel: Vous avez désactivé l'envoi de courriel dans les paramètres "
"de redirection ci-dessous. Si c'est ce que vous vouliez, ignorez ce message."

#: includes/class-fscf-options.php:2317
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. If "
"that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Juste un rappel: Vous avez désactivé l'envoi de courriel dans le cadre ci-"
"dessous. Si c'est ce que vous vouliez, ignorez ce message."

#: includes/class-fscf-options.php:2322
msgid ""
"Disable email sending (use only when required while you have enabled query "
"string on the redirect URL)."
msgstr ""
"Désactiver envoi courriel (utiliser uniquement si vous avez autorisé l'envoi "
"de requête à l'URL de redirection)."

#: includes/class-fscf-options.php:2325
msgid ""
"No email will be sent to you!! The posted data will ONLY be sent to the "
"redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string "
"to a another form. Note: the confirmation email will still be sent if it is "
"enabled."
msgstr ""
"Aucun courriel ne vous sera envoyé! Les données affichées seront envoyées "
"SEULEMENT à l'URL de redirection. Cela peut être utilisé pour envoyer les "
"données affichées via la chaîne de requête GET à un autre formulaire. "
"Remarque: le courriel de confirmation sera toujours envoyé s'il est activé."

#: includes/class-fscf-options.php:2341
msgid "Submit button input attributes"
msgstr "Attributs input du bouton Envoyer"

#: includes/class-fscf-options.php:2345
msgid "Use to add submit button input attributes."
msgstr "Utiliser pour ajouter des attributs d'entrée de bouton de soumission."

#: includes/class-fscf-options.php:2346 includes/class-fscf-options.php:2356
msgid "Useful for tracking a form submission with Google Analytics. example:"
msgstr ""
"Utile pour le suivi d'une soumission de formulaire avec Google Analytics. "
"Exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:2351
msgid "Form action attributes"
msgstr "Attributs d'action du formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:2355
msgid "Use to add form action attributes."
msgstr "Utiliser pour ajouter des attributs d'action au formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2362
msgid "Enable an HTML anchor tag on the form POST URL."
msgstr "Autoriser une ancre HTML sur l'URL de formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2365
msgid ""
"Enable if you want the form POST URL to include an HTML Anchor tag "
"#FSContact1 that makes the page scroll to where your form is when you click "
"submit. This is useful for long page content or when you have multiple forms "
"on one page."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez que l'URL POST du formulaire inclue une ancre HTML "
"# FSContact1 qui fait défiler la page vers l'endroit où votre formulaire est "
"lorsque vous cliquez sur soumettre. Cela est utile en cas de pages longues "
"ou lorsque vous disposez de plusieurs formulaires sur une seule page."

#: includes/class-fscf-options.php:2370
msgid "Enable to add a \"view / print message\" button after message sent."
msgstr ""
"Autoriser à ajouter un bouton \"message voir / imprimer\" après l'envoi du "
"message."

#: includes/class-fscf-options.php:2373
msgid ""
"Enable if you want add a \"view / print message\" button after message sent. "
"This feature will be skipped if the \"redirect after the message sends\" is "
"also enabled."
msgstr ""
"Activer si vous voulez ajouter un message \"afficher / imprimer message\" "
"après le message envoyé. Cette fonctionnalité sera ignorée si la "
"\"redirection après envoi des messages\" est également activée."

#: includes/class-fscf-options.php:2374
msgid ""
"Note: the message content will be viewable and could potentially expose "
"privacy if the messages contain private information."
msgstr ""
"Remarque: le contenu du message sera visible et risque d'exposer la vie "
"privée si les messages contiennent des informations privées."

#: includes/class-fscf-options.php:2379
msgid "Enable PHP sessions."
msgstr "Autoriser les sessions PHP."

#: includes/class-fscf-options.php:2382
msgid ""
"Enables PHP session handling. Default is not enabled. You can enable this "
"setting to use PHP sessions for shortcode attributes and the CAPTCHA. PHP "
"Sessions must be supported by your web host or there may be session errors. "
"This setting affects all forms."
msgstr ""
"Active la gestion des sessions PHP. La valeur par défaut n'est pas activée. "
"Vous pouvez activer ce paramètre pour utiliser les sessions PHP pour les "
"attributs shortcode et le CAPTCHA. Les sessions PHP doivent être prises en "
"charge par votre hébergeur ou il peut y avoir des erreurs de session. Ce "
"paramètre affecte tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:2392 includes/class-fscf-options.php:2400
msgid "There is a problem with the directory"
msgstr "Il y a un problème avec le répertoire"

#: includes/class-fscf-options.php:2394
msgid ""
"The directory is not found, a <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permissions</a> problem may "
"have prevented this directory from being created."
msgstr ""
"Le répertoire n'a pas été trouvé.  Un problème de <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permission</a> a "
"peut-être empêché la créaton de ce répertoire."

#: includes/class-fscf-options.php:2396 includes/class-fscf-options.php:2408
msgid ""
"Fixing the actual problem is recommended, but you can check this setting on "
"the contact form options page: \"Use PHP Sessions\" and the captcha will "
"work this way just fine (as long as PHP Sessions are supported by your web "
"host)."
msgstr ""
"Régler le problème actuel est recommandé, mais vous pouvez contrôler le "
"réglage sur la page option: \"Utiliser Sessions PHP\" et le code anti-spam "
"fonctionnera (tant que les sessions PHP seront supportées par votre "
"hébergeur)."

#: includes/class-fscf-options.php:2401
msgid ""
"The directory Unwritable (<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">fix permissions</a>)"
msgstr ""
"Dossier protégé en écriture (<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">fixer permissions</a>)"

#: includes/class-fscf-options.php:2402
msgid "Permissions are: "
msgstr "Les permissions sont:"

#: includes/class-fscf-options.php:2406
msgid ""
"Fixing this may require assigning 0755 permissions or higher (e.g. 0777 on "
"some hosts. Try 0755 first, because 0777 is sometimes too much and will not "
"work.)"
msgstr ""
"Pour corriger essayer de donner les permissions 0755 ou plus (comme 0777) "
"mais essayer d'abord 0755."

#: includes/class-fscf-options.php:2415
msgid "Enable a \"Reset\" button on the form."
msgstr "Activer un bouton \"Réinitialisation\" sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2418
msgid ""
"When a visitor clicks a reset button, the form entries are reset to the "
"default values."
msgstr ""
"Lorsqu'un visiteur clique sur un bouton de réinitialisation, les entrées de "
"formulaire sont réinitialisées aux valeurs par défaut."

#: includes/class-fscf-options.php:2423
msgid "Enable an \"Are you sure?\" popup for the submit button."
msgstr "Activer une fenêtre \"Etes-vous sûr ?\" pour le bouton envoyer."

#: includes/class-fscf-options.php:2426
msgid ""
"When a visitor clicks the form submit button, a popup message will ask \"Are "
"you sure?\". This message can be changed in the \"change field labels\" "
"settings on the Styles/Labels tab."
msgstr ""
"Lorsqu'un visiteur clique sur le bouton de soumission de formulaire, un "
"message contextuel vous demandera \"Êtes-vous sûr?\". Ce message peut être "
"modifié dans les réglages \"Modifier les étiquettes de champ\" dans l'onglet "
"Étiquettes."

#: includes/class-fscf-options.php:2432
msgid "Enable to prevent double click on submit button."
msgstr "Permettre de prévenir un double-clic sur le bouton soumettre."

#: includes/class-fscf-options.php:2435
msgid ""
"This setting disables the Submit button after click, to prevent double click "
"on button. Also prevents going back and submit the form again."
msgstr ""
"Ce paramètre désactive le bouton Soumettre après le clic, pour éviter un "
"double clic sur le bouton. Empêche également de revenir en arrière et de "
"soumettre le formulaire à nouveau."

#: includes/class-fscf-options.php:2437
msgid ""
"Note: this setting is ignored if the \"Are you sure?\" popup for the submit "
"button is enabled, or when you have filled in the Submit button input "
"attributes setting with a \"onclick\" attribute."
msgstr ""
"Remarque: ce paramètre est ignoré si le paramètre \"Êtes-vous sûr?\" du "
"bouton de soumission est activé ou lorsque vous avez rempli le paramètre "
"attributs d'entrée du bouton Envoyer avec un attribut \"onclick\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2443
msgid "Enable plugin credit link:"
msgstr "Activer le lien crédit:"

#: includes/class-fscf-options.php:2447
msgid "After form additional HTML"
msgstr "HTML additionnel après Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:2451
msgid "This is printed after the form. HTML is allowed."
msgstr "Ceci est affiché juste après le formulaire. Le HTML est permis."

#: includes/class-fscf-options.php:2455
msgid "Success page additional HTML"
msgstr "HTML additionnel page Succès"

#: includes/class-fscf-options.php:2459
msgid ""
"This is printed on the success page after the message sent text. Useful for "
"tracking a conversion with Google Analytics. Put the Google Code for "
"Conversion Page here. HTML is allowed."
msgstr ""
"Ceci est affiché sur la page succès après le message texte envoyé. Utile "
"pour suivre une conversion avec Google Analytics. Mettez le Google Code pour "
"la Page de Conversion ici. HTML est autorisé."

#: includes/class-fscf-options.php:2474
msgid "Send Email function:"
msgstr "Fonction Envoi de Courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:2478
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/class-fscf-options.php:2478
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/class-fscf-options.php:2488
msgid ""
"Emails are normally sent by the wordpress mail function. Other functions are "
"provided for diagnostic uses."
msgstr ""
"Les courriels sont normalement envoyés par la fonction wordpress mail. "
"D'autres fonctions sont prévues pour les utilisations diagnostiques."

#: includes/class-fscf-options.php:2489
msgid ""
"If your form does not send any email, first try setting the \"Email From\" "
"setting above because some web hosts do not allow PHP to send email unless "
"the \"From:\" email address is on the same web domain."
msgstr ""
"Si votre formulaire n'envoie pas de courriel, essayez d'abord de régler le "
"\"De:\" ci-dessus parce que certains hébergeurs n'autorisent pas PHP pour "
"envoyer un courriel à moins que l'adresse  \"De:\" soit sur ​​le même nom de "
"domaine Internet."

#: includes/class-fscf-options.php:2490
msgid ""
"Note: attachments are only supported when using the \"WordPress\" mail "
"function."
msgstr ""
"Remarque: Les pièces jointes ne sont pris en charge lors de l'utilisation de "
"la fonction mail \"WordPress\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2497
msgid "Enable to receive email as HTML instead of plain text."
msgstr "Autoriser à recevoir les courriels en HTML au lieu de texte brut."

#: includes/class-fscf-options.php:2500
msgid ""
"Enable if you want the email message sent as HTML format. HTML format is "
"desired if you want to avoid a 70 character line wordwrap when you copy and "
"paste the email message. Normally the email is sent in plain text "
"wordwrapped 70 characters per line to comply with most email programs."
msgstr ""
"Activer si vous souhaitez que le courriel soit envoyé au format HTML. Le "
"format HTML est souhaitable si vous voulez éviter une ligne tronquée à 70 "
"caractères lorsque vous copiez et collez le message. Normalement, le "
"courriel est envoyé en texte brut avec 70 caractères par ligne pour se "
"conformer à la plupart des programmes de courrier électronique."

#: includes/class-fscf-options.php:2505
msgid "Enable to have the email labels on same line as values."
msgstr ""
"Autoriser à avoir les étiquettes de courriels sur la même ligne que les "
"valeurs."

#: includes/class-fscf-options.php:2508
msgid ""
"Enable if you want the email labels on same line as values. Normally the "
"email labels are on separate lines as the values."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez que les libellés de courriels apparaissent sur la "
"même ligne que les valeurs. Normalement les étiquettes de courriels sont sur "
"des lignes séparées des valeurs."

#: includes/class-fscf-options.php:2513
msgid "Enable to skip names of non-required and unfilled-out fields in emails."
msgstr ""
"Autoriser à ignorer les noms des champs non-requis et non remplis dans les "
"courriels."

#: includes/class-fscf-options.php:2516
msgid ""
"Enable if you want the email message to skip names of non-required and "
"unfilled-out fields."
msgstr ""
"Activer si vous souhaitez que le courriel ignore les noms des champs non "
"requis et non remplis."

#: includes/class-fscf-options.php:2521
msgid "Enable to not delete email attachments from the server."
msgstr "Autoriser à ne pas effacer les pièces jointes du serveur."

#: includes/class-fscf-options.php:2524
msgid ""
"Enable if you want the email attachments to not be deleted automatically. "
"They will stay in the /plugins/si-contact-form/attachments folder until you "
"delete them."
msgstr ""
"Activer si vous voulez que les pièces-jointes de courriel ne soient pas "
"supprimées automatiquement. Elles resteront dans le dossier /plugins/ si-"
"contact-form/attachments jusqu'à ce que vous les supprimiez."

#: includes/class-fscf-options.php:2525
msgid ""
"Note: use this feature at your own risk, because storing the files there "
"could potentially expose privacy if the files uploaded contain private "
"information."
msgstr ""
"Remarque: utilisez cette fonctionnalité à vos propres risques, car le "
"stockage des fichiers risquerait d'exposer la vie privée si les fichiers "
"téléchargés contiennent des informations privées."

#: includes/class-fscf-options.php:2530
msgid "Enable upper case alphabet correction."
msgstr "Correction des messages tout en MAJUSCULE"

#: includes/class-fscf-options.php:2533
msgid ""
"Automatically corrects form input using a function knowing about alphabet "
"case (example: correct caps on McDonald, or correct USING ALL CAPS)."
msgstr ""
"Corrige automatiquement l'entrée de formulaire à l'aide d'une fonction "
"connaissant les règles de l'alphabet (exemple: corriger les majuscules sur "
"McDonald, ou corriger USING ALL CAPS)."

#: includes/class-fscf-options.php:2534
msgid ""
"Enable on English language only because it can cause accent character "
"problems if enabled on other languages."
msgstr ""
"Utilisez seulement avec les langues sans accent sinon ça cause des problèmes."

#: includes/class-fscf-options.php:2539
msgid "Enable sender information in email footer."
msgstr "Autoriser les informations expéditeur en pied de courriel."

#: includes/class-fscf-options.php:2542
msgid ""
"Includes detailed information in the email about the sender. Such as IP "
"Address, date, time, and which web browser they used."
msgstr ""
"Comprend des informations détaillées sur les expéditeurs dans le courriell. "
"Comme l'adresse IP, la date, l'heure et quel navigateur ils utilisent."

#: includes/class-fscf-options.php:2544
msgid ""
"Install the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/"
"\">Visitor Maps plugin</a> to enable geolocation and then city, state, "
"country will automatically be included."
msgstr ""
"Installez l'<a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/"
"\">Extension Visitor Maps </a> pour activer la géolocalisation, puis la "
"ville, l'état et le pays seront automatiquement inclus."

#: includes/class-fscf-options.php:2549
msgid ""
"Enable Internationalized Domain Names when checking for a valid email "
"address."
msgstr ""
"Autoriser les noms de domaine Internationaux lors du test d'adresse courriel "
"valide."

#: includes/class-fscf-options.php:2552
msgid ""
"Allows Internationalized Domain Names for email address validation. Because "
"this relaxes the email validation check considerably, do not enable unless "
"you have to allow Russian, Japanese, Chinese, etc. characters in the email "
"address."
msgstr ""
"Permet aux noms de domaine internationalisés d'être validés. Parce que cela "
"rabaisse considérablement la vérification de validation de courriel, ne pas "
"activer à moins que vous devez autoriser les caractères russes, japonais, "
"chinois, etc dans l'adresse courriel."

#: includes/class-fscf-options.php:2557
msgid ""
"Enable checking DNS records for the domain name when checking for a valid "
"email address."
msgstr ""
"Autoriser la recherche DNS pour le nom de domaine lors du test d'adresse "
"courriel valide."

#: includes/class-fscf-options.php:2560
msgid ""
"Improves email address validation by checking that the domain of the email "
"address actually has a valid DNS record."
msgstr "Améliore la validation des adresses courriels saisie."

#: includes/class-fscf-options.php:2575
msgid ""
"Posted form data can be sent silently to a remote form using the method GET "
"or POST."
msgstr ""
"Les données de formulaire postées peuvent être envoyées silencieusement à un "
"formulaire distant en utilisant la méthode GET ou POST."

#: includes/class-fscf-options.php:2577
msgid "FAQ: Send the posted form data to another site."
msgstr "FAQ: Envoyer les données de formulaire à un autre site. (en)"

#: includes/class-fscf-options.php:2581
msgid "Silent Remote Sending:"
msgstr "Envoi Distant Silencieux:"

#: includes/class-fscf-options.php:2585
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: includes/class-fscf-options.php:2586
msgid "Enabled: Method GET"
msgstr "Activé: Méthode GET"

#: includes/class-fscf-options.php:2587
msgid "Enabled: Method POST"
msgstr "Activé: Méthode POST"

#: includes/class-fscf-options.php:2603
msgid ""
"If enabled: After a user sends a message, the form can silently send the "
"posted data to a third party remote URL. This can be used for a third party "
"service such as a mailing list API."
msgstr ""
"S'il est activé: Après l'envoi d'un message par un utilisateur, le "
"formulaire peut silencieusement envoyer les données affichées à un tiers "
"avec URL distante. Ceci peut être utilisé pour un service tiers comme une "
"API de liste de diffusion."

#: includes/class-fscf-options.php:2605
msgid "Select method GET or POST based on the remote API requirement."
msgstr ""
"Sélection de la méthode GET ou POST basée sur les réquisitions de l'API "
"distante."

#: includes/class-fscf-options.php:2612
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote URL\" to also be "
"set."
msgstr ""
"Attention: Activer ce réglage requiers également l'activation de \"URL "
"Distante Silencieuse\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2617
msgid "Silent Remote URL"
msgstr "URL Distante Silencieuse"

#: includes/class-fscf-options.php:2621
msgid ""
"The form will silently send the form data to this URL after success. This "
"can be used for a third party service such as a mailing list API."
msgstr ""
"Ce formulaire enverra silencieusement les données à cette URL après succès. "
"Ceci peut être utilisé pour un service tiers comme une API de liste de "
"diffusion."

#: includes/class-fscf-options.php:2630
msgid "Silent send fields to ignore"
msgstr "Champs envois silencieux à ignorer"

#: includes/class-fscf-options.php:2633
msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included."
msgstr ""
"Liste optionnelle de mots-clés pour les champs que vous ne souhaitez pas "
"inclure."

#: includes/class-fscf-options.php:2649
msgid "Silent send fields to rename"
msgstr "Champs envois silencieux à renommer"

#: includes/class-fscf-options.php:2652
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed."
msgstr "Liste optionnelle de mots-clés pour les champs à renommer."

#: includes/class-fscf-options.php:2673
msgid "Silent send key value pairs to add"
msgstr "Paires de valeurs de clés d'envois silencieux à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2691
msgid "Silent Conditional Field (optional)"
msgstr "Champs Conditionnels Silencieux (optionnel)"

#: includes/class-fscf-options.php:2695 includes/class-fscf-options.php:2713
msgid ""
"Use this optional setting to conditionally disable silent sending unless "
"this field tag and value are selected and submitted."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre optionnel pour désactiver conditionnellement l'envoi "
"silencieux, à moins que cette balise de champ et cette valeur ne soient "
"sélectionnées et soumises."

#: includes/class-fscf-options.php:2696
msgid ""
"Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" "
"with the tag \"signup-newsletter\". You do a silent send to MailChimp to "
"sign up people to the newsletter but you want to disable the silent send if "
"the checkbox is left unchecked."
msgstr ""
"Exemple d'utilisation: Votre formulaire a une case à cocher pour \"Vous "
"inscrire à notre Infolettre\" avec l'étiquette \"signup-newsletter\". Vous "
"faites un envoi silencieux à MailChimp pour inscrire des personnes à "
"l'Infolettre mais vous souhaitez désactiver l'envoi silencieux si la case "
"n'est pas cochée."

#: includes/class-fscf-options.php:2697 includes/class-fscf-options.php:2715
msgid ""
"For this example you will set the Silent Conditional Field to \"signup-"
"newsletter\" and the Silent Conditional Value to \"selected\", this will "
"match the field tag and value when the checkbox is selected on the form."
msgstr ""
"Pour cet exemple, vous définirez le champ conditionnel silencieux sur "
"\"signup-newsletter\" et la valeur conditionnelle silencieuse sur \"selected"
"\", cela correspondra à la balise de champ et à la valeur lorsque la case à "
"cocher est sélectionnée dans le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2709
msgid "Silent Conditional Value (optional)"
msgstr "Valeur Conditionnelle Silencieuse (optionnel)"

#: includes/class-fscf-options.php:2714
msgid ""
"Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" "
"with the tag signup-newsletter. You do a silent send to MailChimp to sign up "
"people to the newsletter but you want to disable the silent send if the "
"checkbox is left unchecked."
msgstr ""
"Exemple d'utilisation: Votre formulaire a une case à cocher pour \"Vous "
"inscrire à notre Infolettre\" avec l'étiquette \"signup-newsletter\". Vous "
"faites un envoi silencieux à MailChimp pour inscrire des personnes à "
"l'Infolettre mais vous souhaitez désactiver l'envoi silencieux si la case "
"n'est pas cochée."

#: includes/class-fscf-options.php:2716
msgid ""
"For checkbox field types use \"selected\" for this setting, for other field "
"types put the value that shows up in the email when this field is selected."
msgstr ""
"Pour les champs de case à cocher, utilisez \"selected\" pour ce paramètre, "
"pour les autres types de champ, placez la valeur qui s'affiche dans le "
"courrier électronique lorsque ce champ est sélectionné."

#: includes/class-fscf-options.php:2723
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote Send\" and "
"\"Silent Remote URL\" to also be set."
msgstr ""
"Attention: Activer ce réglage nécessite également l'activation de \"Envoi "
"Distant Silencieux\" et \"URL Distante Silencieuse\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2730
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the Silent Remote Send "
"settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that "
"is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Juste un rappel: Vous avez désactivé l'envoi de courriel dans les paramètres "
"de \"Réglages Envoi Silencieux à Distance\" ci-dessous. C'est juste un "
"rappel au cas où c'était une erreur. Si c'est ce que vous vouliez, ignorez "
"ce message."

#: includes/class-fscf-options.php:2732 includes/class-fscf-options.php:2827
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. "
"This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you "
"intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Juste un rappel: Vous avez désactivé l'envoi de courriel dans le cadre ci-"
"dessous. C'est juste un rappel au cas où c'était une erreur. Si c'est ce que "
"vous vouliez, ignorez ce message."

#: includes/class-fscf-options.php:2737
msgid ""
"Disable email sending (use only when required while you have enabled silent "
"remote sending)."
msgstr ""
"Désactiver envoi courriel (utiliser uniquement si nécessaire et si vous avez "
"autorisé l'envoi silencieux)."

#: includes/class-fscf-options.php:2740
msgid ""
"No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the "
"silent remote URL. This can be used for a third party service such as a "
"mailing list API. Note: the confirmation email will still be sent if it is "
"enabled."
msgstr ""
"Aucun courriel ne vous sera envoyé! Les données affichées seront envoyées "
"SEULEMENT à l'URL distante silencieuse. Cela peut être utilisé pour un "
"service tiers tel qu'une API de liste de diffusion. Remarque: le courriel de "
"confirmation sera toujours envoyé s'il est activé."

#: includes/class-fscf-options.php:2754
#, php-format
msgid ""
"Posted fields data can be exported to another plugin such as the <a href=\"%s"
"\" target=\"_new\">Contact Form DB plugin</a>."
msgstr ""
"Les données des champs postés peuvent être exportées vers une autre "
"extension telle l'extension <a href=\"%s\" target=\"_new\">Contact Form DB</"
"a>."

#: includes/class-fscf-options.php:2756
msgid "FAQ: Save to a database or export to CSV file."
msgstr "FAQ: Sauvegarder en Base de données ou exporter en fichier CSV. (en)"

#: includes/class-fscf-options.php:2763
msgid "Data export fields to ignore"
msgstr "Champs export données à ignorer"

#: includes/class-fscf-options.php:2766
msgid ""
"Optional list of field tag for fields you do not want included in the data "
"export."
msgstr ""
"Liste optionnelle d'étiquette de champ pour les champs que vous ne souhaitez "
"pas inclure dans l'exportation de données."

#: includes/class-fscf-options.php:2782
msgid "Data export fields to rename"
msgstr "Champs export données à renommer"

#: includes/class-fscf-options.php:2785
msgid ""
"Optional list of field tags for fields that need to be renamed before data "
"export."
msgstr ""
"Liste facultative des balises de champ pour les champs devant être renommés "
"avant l'exportation des données."

#: includes/class-fscf-options.php:2805
msgid "Data export key value pairs to add"
msgstr "Paires de valeurs de clés de données export à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2825
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the data export "
"settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that "
"is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Juste un rappel: Vous avez désactivé l'envoi de courriel dans les paramètres "
"d'exportation de données ci-dessous. C'est juste un rappel au cas où c'était "
"une erreur. Si c'est ce que vous vouliez, ignorez ce message."

#: includes/class-fscf-options.php:2832
msgid "Disable email sending (optional)."
msgstr "Désactiver envoi courriel optionnel)."

#: includes/class-fscf-options.php:2835
msgid ""
"No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the data "
"export. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr ""
"Aucun courriel ne vous sera envoyé! Les données affichées seront envoyées "
"UNIQUEMENT à l'exportation des données. Remarque: le courriel de "
"confirmation sera toujours envoyé s'il est activé."

#: includes/class-fscf-options.php:2852
msgid "Secure Image CAPTCHA"
msgstr "Code Anti-spam Image"

#: includes/class-fscf-options.php:2855
msgid "Enable Secure Image CAPTCHA."
msgstr "Activer le Code Anti-spam Image"

#: includes/class-fscf-options.php:2858
msgid ""
"Limits spam by requiring that the user pass a Secure Image CAPTCHA test "
"before posting. No key required"
msgstr ""
"Limite le spam en exigeant que l'utilisateur passe un test Code Anti-spam "
"Image avant de poster. Aucune clé n'est requise"

#: includes/class-fscf-options.php:2863
msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:2866
msgid "Enable reCAPTCHA."
msgstr "Activer reCAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:2869
msgid ""
"Limits spam by requiring that the user pass a Google reCAPTCHA test before "
"posting. Protect your website from spam and abuse while letting real people "
"pass through with ease. Requires registering free Google reCAPTCHA keys for "
"this site."
msgstr ""
"Limite le spam en exigeant que l'utilisateur passe un test Google ReCAPTCHA "
"avant de poster. Protégez votre site contre le spam et les abus tout en "
"laissant passer de vraies personnes avec facilité. Nécessite d'enregistrer "
"gratuitement les clés Google reCAPTCHA pour ce site."

#: includes/class-fscf-options.php:2877
msgid ""
"Warning: reCAPTCHA API key(s) missing. Enabling reCAPTCHA on the Security "
"tab requires the keys to also be set."
msgstr ""
"Attention: pas de clé API reCAPTCHA. Activer ce réglage requiers également "
"le réglage de la \"clé reCAPTCHA\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2882
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clé Secrète reCAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:2886
msgid "The key in the HTML code your site serves to users."
msgstr "La clé dans le code HTML que votre site envoie aux utilisateurs."

#: includes/class-fscf-options.php:2890
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clé Secrète reCAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:2894
msgid ""
"For communication between your site and Google.  Be sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Pour la communication entre votre site et Google. Assurez-vous la garder "
"secrète."

#: includes/class-fscf-options.php:2898
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com/recaptcha/intro/\" target=\"_new\">Get "
"reCAPTCHA keys for your site here</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com/recaptcha/intro/\" target=\"_new\">Obtenez "
"ici la clé reCAPTCHA pour votre site</a>"

#: includes/class-fscf-options.php:2899
msgid ""
"Note: Do not copy any google HTML code to your site HTML. Google "
"instructions might say to, but this plugin does all that for you!"
msgstr ""
"Remarque: Ne copiez aucun code HTML Google sur votre site HTML. Les "
"instructions Google pourraient le demander, mais cette extension fait tout "
"cela pour vous!"

#: includes/class-fscf-options.php:2902
msgid "reCAPTCHA Theme: dark or light?"
msgstr "Thème reCAPTCHA: sombre ou clair?"

#: includes/class-fscf-options.php:2906
msgid "Light theme"
msgstr "Thème Sombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2907
msgid "Dark theme"
msgstr "Thème Clair"

#: includes/class-fscf-options.php:2920
msgid "The color theme of the reCAPTCHA widget."
msgstr "La couleur de thème du widget reCAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:2924
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

#: includes/class-fscf-options.php:2928
msgid ""
"The settings below apply to both Secure Image CAPTCHA or reCAPTCHA when "
"enabled."
msgstr ""
"Les paramètres ci-dessous s'appliquent à la fois à Code Anti-spam Image ou "
"reCAPTCHA lorsque cette option est activée."

#: includes/class-fscf-options.php:2933
msgid "Hide any CAPTCHA for"
msgstr "Masquer les Codes Anti-spam pour"

#: includes/class-fscf-options.php:2934
msgid "registered"
msgstr "enregistré"

#: includes/class-fscf-options.php:2934
msgid "users who can"
msgstr "les utilisateurs qui peuvent"

#: includes/class-fscf-options.php:2939
msgid "Enable smaller CAPTCHA."
msgstr "Activer une image de Code Anti-spam plus petite."

#: includes/class-fscf-options.php:2942
msgid "Makes the Secue Image CAPTCHA or the Google reCAPTCHA image smaller."
msgstr "Image Anti-spam réduite."

#: includes/class-fscf-options.php:2947
msgid "Enable honeypot spambot trap."
msgstr "Activer le piège à robots de spam \"Pot de miel\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2950
msgid ""
"Enables hidden empty field honyepot trap for spam bots. For best results, do "
"not enable unless you have a spam problem. May not do much. Do not use with "
"cache plugins."
msgstr ""
"Active un champs caché vide \"Pot de Miel\" contre les robots de spam. Pour "
"de meilleurs résultats, ne l'activez qu'en cas de problème de spam. Ne pas "
"utiliser avec les extensions de cache."

#: includes/class-fscf-options.php:2961
msgid "All registered users"
msgstr "Tous les utilisateurs enregistrés"

#: includes/class-fscf-options.php:2962
msgid "Edit posts"
msgstr "Editer les billets"

#: includes/class-fscf-options.php:2963
msgid "Publish Posts"
msgstr "Publier des articles"

#: includes/class-fscf-options.php:2964
msgid "Moderate Comments"
msgstr "Modérer les commentaires"

#: includes/class-fscf-options.php:2965
msgid "Administer site"
msgstr "Administrer le site"

#: includes/class-fscf-options.php:2983
msgid "Akismet Spam Prevention"
msgstr "Prévention Spam Akismet:"

#: includes/class-fscf-options.php:2987
msgid ""
"Akismet is a WordPress spam prevention plugin. When Akismet is installed and "
"active, this form will be checked with Akismet to help prevent spam."
msgstr ""
"Akismet est une extension qui prévient des spams.  Lorsqu'il est installé et "
"activé, ce formulaire sera vérifié par Akismet."

#: includes/class-fscf-options.php:2996
msgid "Akismet is installed."
msgstr "Akismet est installé."

#: includes/class-fscf-options.php:3014
msgid ""
"Akismet is enabled and the key is valid. This form will be checked with "
"Akismet to help prevent spam"
msgstr ""
"Akismet est installé et la clé est valide.  Ce formulaires sera vérifiés par "
"Akismet pour prévenir le spam."

#: includes/class-fscf-options.php:3015
msgid ""
"Akismet is installed and the key is valid. This form will be checked with "
"Akismet to help prevent spam."
msgstr ""
"Akismet est installé et la clé est valide.  Ce formulaires sera vérifiés par "
"Akismet pour prévenir le spam."

#: includes/class-fscf-options.php:3017
msgid "Akismet plugin is enabled but key needs to be activated"
msgstr "Akismet est installé mais la clef doit être activée."

#: includes/class-fscf-options.php:3018
msgid "Akismet plugin is installed but key needs to be activated."
msgstr "Akismet est instalé mais la clef doit être activée."

#: includes/class-fscf-options.php:3020
msgid "Akismet plugin is enabled but key failed to verify"
msgstr "Akismet est installé mais la clef ne peut être vérifiée."

#: includes/class-fscf-options.php:3021
msgid "Akismet plugin is installed but key failed to verify."
msgstr "Akismet est installé mais la clef ne peut être vérifiée."

#: includes/class-fscf-options.php:3023 includes/class-fscf-options.php:3024
msgid "Akismet plugin is installed but key has not been entered."
msgstr "Akismet est installé mais la clef n'a pas été rentrée."

#: includes/class-fscf-options.php:3030
msgid ""
"Check this and click \"Save Changes\" to determine if Akismet key is active."
msgstr ""
"Cocher ceci et cliquer \"Enregistrer\" afin de déterminer si la clef Akismet "
"est active."

#: includes/class-fscf-options.php:3032
msgid "Configure Akismet"
msgstr "Configurer Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:3035
msgid "Akismet plugin is not installed or is deactivated."
msgstr "Akismet n'est pas installé ou n'est pas activé."

#: includes/class-fscf-options.php:3038
msgid "Akismet is turned off for this form."
msgstr "Akismet est désactivé sur ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3043
msgid "What should happen if Akismet determines the message is spam?"
msgstr "Que se passe-t-il si Akismet détermine que le message est du spam?"

#: includes/class-fscf-options.php:3047
msgid "Block spam messages"
msgstr "Bloquer les messages de spam"

#: includes/class-fscf-options.php:3048
msgid "Tag as spam and send anyway"
msgstr "Marquer comme spam et envoyer quand même"

#: includes/class-fscf-options.php:3061
msgid ""
"If you select \"block spam messages\". If Akismet determines the message is "
"spam: An error will display \"Invalid Input - Spam?\" and the form will not "
"send."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Bloquer les messages de spam\". Si Akismet détermine "
"que le message est du courrier indésirable: une erreur affichera \"Entrée "
"non-valide! SPAM?\" Et le formulaire ne sera pas envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:3063
msgid ""
"If you select \"tag as spam and send anyway\". If Akismet determines the "
"message is spam: The message will send and the subject wil begin with "
"\"Akismet: Spam\". This way you can have Akismet on and be sure not to miss "
"a message."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Marquer comme spam et envoyer quand même\". Si "
"Akismet détermine que le message est du spam: Le message sera envoyé et le "
"sujet commencera par \"Akismet: Spam\". De cette façon vous pouvez avoir "
"Akismet activé et être sûr de ne pas manquer un message."

#: includes/class-fscf-options.php:3072
msgid "Turn off Akismet for this form."
msgstr "Désactiver Akismet sur ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3087
msgid "Enable Form Post security by requiring domain name match for"
msgstr ""
"Activer la sécurité du formulaire en demandant un nom de domaine "
"correspondant pour"

#: includes/class-fscf-options.php:3092
msgid "(recommended)."
msgstr "(recommandé)."

#: includes/class-fscf-options.php:3096
msgid ""
"Helps prevent automated spam bots posting from off-site forms. If you have "
"multiple domains for your site, list additional names below."
msgstr ""
"Contribue à empêcher la diffusion automatique de messages de spam des "
"formulaires hors-site. Si vous avez plusieurs domaines pour votre site, "
"énumérez les noms supplémentaires ci-dessous."

#: includes/class-fscf-options.php:3101
msgid "Additional allowed domain names(optional)"
msgstr "Noms de domaines additionnels autorisés (optionnel)"

#: includes/class-fscf-options.php:3105
msgid ""
"List additional domains for your site, one per line, without http:// and "
"without www. Example: mywebsite.com"
msgstr ""
"Lister domaines additionnels pour votre site, un par ligne, sans http:// ni "
"www. Exemple: monsiteweb.com"

#: includes/class-fscf-options.php:3134
msgid ""
"Note: Your scheduler is not connected to your email yet - first name and "
"last name are required"
msgstr ""
"Remarque: Votre planificateur n'est pas encore connecté à votre courriel - "
"le prénom et le nom de famille sont obligatoires"

#: includes/class-fscf-options.php:3138
msgid "Enhance your Contact Form with Online Scheduling."
msgstr "Améliorez votre formulaire de contact avec Online Scheduling."

#: includes/class-fscf-options.php:3140
msgid "Let your clients book appointments and request services online."
msgstr ""
"Laissez vos clients prendre des rendez-vous et demander des services en "
"ligne."

#: includes/class-fscf-options.php:3140
msgid "Watch how it works"
msgstr "Regardez comment ça marche"

#: includes/class-fscf-options.php:3142
msgid "Scheduling requests should be sent to:"
msgstr "Les demandes de planification doivent être envoyées à:"

#: includes/class-fscf-options.php:3152
msgid "Change/Add Email Address"
msgstr "Changer/Ajouter Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:3155
msgid "To change/add email address go to"
msgstr "Pour changer/Ajouter une adresse courriel aller à"

#: includes/class-fscf-options.php:3156
msgid "Profile Settings"
msgstr "Réglages Pprofil"

#: includes/class-fscf-options.php:3157
msgid ""
"If you changed your email address please update the new address below so it "
"will be reflected in the plugin"
msgstr ""
"Si vous avez changé votre adresse courriel, veuillez mettre à jour la "
"nouvelle adresse ci-dessous pour qu'elle soit prise en compte dans "
"l'extension"

#: includes/class-fscf-options.php:3161
msgid "Change Email"
msgstr "Changer Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:3161
msgid "Update Email"
msgstr "MAJ Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:3173
msgid ""
"Your email and name will only be used to send you meeting requests and "
"additional communication from vCita, and will not be shared with your "
"clients or third party."
msgstr ""
"Votre courriel et votre nom ne seront utilisés que pour vous envoyer des "
"demandes de réunion et des communications supplémentaires de vCita, et ne "
"seront pas partagés avec vos clients ou des tiers."

#: includes/class-fscf-options.php:3186
msgid "Scheduling Button Settings"
msgstr "Réglages Bouton Agenda"

#: includes/class-fscf-options.php:3190 includes/class-fscf-options.php:3192
msgid "Set Your scheduling Options"
msgstr "Sélectionnez Vos Options Agenda"

#: includes/class-fscf-options.php:3197
msgid "Add a scheduling button to your form"
msgstr "Ajouter un bouton agenda à votre formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:3201
msgid ""
"Schedule an appointment\" button will be added next to your contact form"
msgstr ""
"Le bouton \"Planifier un rendez-vous\" sera ajouté à côté de votre "
"formulaire de contact"

#: includes/class-fscf-options.php:3202
msgid "Button Label:"
msgstr "Bouton Etiquette:"

#: includes/class-fscf-options.php:3204
msgid "Button CSS can be edited in the Styles tab."
msgstr "Le CSS du bouton peut être édité dans l'onglet Styles."

#: includes/class-fscf-options.php:3214
msgid "Change Account"
msgstr "Changer Compte"

#: includes/class-fscf-options.php:3215
msgid "More about vCita"
msgstr "A propos de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:3216
msgid "Help/Faq"
msgstr "Aide/Faq (en)"

#: includes/class-fscf-options.php:3221
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Mentions Légales"

#: includes/class-fscf-options.php:3222
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: includes/class-fscf-options.php:3267
msgid ""
"Warning: You have unsaved changes.  To avoid losing your changes, you should "
"changes before using the tools on this page."
msgstr ""
"Avertissement: Vous avez des modifications non enregistrées. Pour éviter de "
"perdre vos modifications, vous devez les modifier avant d'utiliser les "
"outils de cette page."

#: includes/class-fscf-options.php:3274
msgid "Send a Test Email"
msgstr "Envoyer un courriel test"

#: includes/class-fscf-options.php:3275
msgid ""
"If you are not receiving email from your form, try this test because it can "
"display troubleshooting information."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de message en provenance du formulaire, essayez ce "
"test qui peut donner des informations supplémentaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3276
msgid ""
"There are settings you can use to try to fix email delivery problems, see "
"this FAQ for help:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les réglages pour essayer de régler les problèmes "
"d'envoi de courriels, lisez cette FAQ:"

#: includes/class-fscf-options.php:3278
msgid ""
"Type an email address here and then click Send Test to generate a test email."
msgstr ""
"Saisissez une adresse courriel et appuyer sur \"Envoyer message test\" pour "
"envoyer un message test et véfifier le bon fonctionnement."

#: includes/class-fscf-options.php:3282
msgid ""
"Have them fix it. Or you can install a WordPress SMTP plugin and configure "
"it to use SMTP."
msgstr ""
"Faire les correction. Ou vous pouvez installer une extension SMTP pour "
"Wordpress et utiliser l'option SMTP."

#: includes/class-fscf-options.php:3286 includes/class-fscf-process.php:166
msgid "To:"
msgstr "À :"

#: includes/class-fscf-options.php:3289 includes/class-fscf-util.php:150
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer message test"

#: includes/class-fscf-options.php:3296 includes/class-fscf-options.php:3336
#: includes/class-fscf-util.php:151
msgid "Copy Settings"
msgstr "Réglages Copie"

#: includes/class-fscf-options.php:3297
msgid ""
"This tool can copy your contact form settings from this form number to any "
"of your other forms."
msgstr ""
"Cet outils peux copier les réglages de votre formulaire de contact actuel "
"vers les autres formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3298
msgid ""
"Use to copy just the style settings, or all the settings from this form."
msgstr ""
"A utiliser pour copier les réglages de style, ou tous les réglages de ce "
"formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3299
msgid ""
"It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you use "
"this copy tool. Changes are permanent!"
msgstr ""
"C'est une bonne idée de sauvegarder tous les formulaires avant d'utiliser "
"l'outil de copie. Les changements sont définitifs."

#: includes/class-fscf-options.php:3301
msgid "What to copy:"
msgstr "Quoi copier:"

#: includes/class-fscf-options.php:3305
#, php-format
msgid "Form %d - all settings"
msgstr "Formulaire %d - tous les réglages"

#: includes/class-fscf-options.php:3306
#, php-format
msgid "Form %d - style settings"
msgstr "Formulaire %d - les réglages de style"

#: includes/class-fscf-options.php:3318
#, php-format
msgid "Select a form to copy form %d settings to:"
msgstr "Sélectionnez un formulaire vers lequel copier les réglages de %d:"

#: includes/class-fscf-options.php:3321 includes/class-fscf-options.php:3350
#: includes/class-fscf-options.php:3379
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"

#: includes/class-fscf-options.php:3326 includes/class-fscf-options.php:3355
#: includes/class-fscf-options.php:3385
msgid "(this form) "
msgstr "(ce formulaire) "

#: includes/class-fscf-options.php:3327 includes/class-fscf-options.php:3356
#: includes/class-fscf-options.php:3386 includes/class-fscf-util.php:403
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:3344 includes/class-fscf-options.php:3364
#: includes/class-fscf-util.php:152
msgid "Backup Settings"
msgstr "Sauvegarde des paramètres"

#: includes/class-fscf-options.php:3345
msgid "This tool can save a backup of your contact form settings."
msgstr "Utilitaire de sauvegarde des paramètres des formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3346
msgid ""
"Use to transfer one, or all, of your forms from one site to another. Or just "
"make a backup to save."
msgstr ""
"Permet de sauvegarder les paramètres d'un formulaire ou de tous les "
"formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3347
msgid "Select a form to backup:"
msgstr "Choisir le formulaire à sauvegarder:"

#: includes/class-fscf-options.php:3372 includes/class-fscf-options.php:3398
#: includes/class-fscf-util.php:153
msgid "Restore Settings"
msgstr "Réinitialisation des paramètres"

#: includes/class-fscf-options.php:3373
msgid ""
"This tool can restore a backup of your contact form settings. If you have "
"previously made a backup, you can restore one or all your forms."
msgstr ""
"Permet de restaurer les paramètres d'un formulaire ou de tous les "
"formulaires, si vous aviez fait ne sauvegarde auparavant."

#: includes/class-fscf-options.php:3374
msgid ""
"It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you "
"restore any. Changes are permanent!"
msgstr ""
"C'est une bonne idée de sauvegarder tous les formulaires avant d'utiliser "
"l'outil de réinitialisation. Les changements sont définitifs."

#: includes/class-fscf-options.php:3375
msgid "Select a form to restore:"
msgstr "Choisir le formulaire à restaurer:"

#: includes/class-fscf-options.php:3394
msgid "Upload Backup File:"
msgstr "Fichier de sauvegarde à restaurer:"

#: includes/class-fscf-options.php:3406
msgid "Reset and Delete"
msgstr "Réinitialise et Efface"

#: includes/class-fscf-options.php:3407
msgid ""
"These options will permanantly affect all tabs on this form. (Form 1 cannot "
"be deleted)."
msgstr ""
"Ces options affecterons définitivement tous les onglets de ce formulaire. "
"(Le formulaire 1 ne peut pas être supprimé)."

#: includes/class-fscf-options.php:3410 includes/class-fscf-util.php:156
msgid "Reset Form"
msgstr "Réinitialiser Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:3411
msgid "Reset this form to the default values."
msgstr "Réinitialiser ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3415 includes/class-fscf-util.php:158
msgid "Delete Form"
msgstr "Effacer Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:3416
msgid "Delete this form permanently."
msgstr "Supprimer définitivement ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3420 includes/class-fscf-util.php:157
msgid "Reset Styles on all forms"
msgstr "Réinitialiser les styles de tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3421
msgid "Reset default style settings on all forms."
msgstr ""
"Réinitialiser les réglages de style par défaut sur tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3429 includes/class-fscf-util.php:159
msgid "Import forms from 3.xx version"
msgstr "Importer formulaire depuis une version 3.xx"

#: includes/class-fscf-options.php:3430
msgid ""
"Note: this button will replace the current 4.xx settings and forms with your "
"old version 3.xx ones!"
msgstr ""
"Note: ce bouton remplacera les paramètres et formulaires 4.xx actuels par "
"ceux de votre ancienne version 3.xx!"

#: includes/class-fscf-options.php:3434
msgid ""
"3.xx version forms are not available for import, the import button is "
"disabled."
msgstr ""
"Versions formulaires 3.xx ne gère pas l'import, le bouton import est "
"désactivé."

#: includes/class-fscf-options.php:3770
#, php-format
msgid ""
"Field label cannot be blank.  Label set to \"Field  %s\". To delete a field, "
"use the delete option."
msgstr ""
"L'étiquette de champ ne peut pas être vide. Étiquette réglée sur \"Champ %s"
"\". Pour supprimer un champ, utilisez l'option Supprimer."

#: includes/class-fscf-options.php:3824
#, php-format
msgid "Select options are required for the %s field."
msgstr "Sélectionner des options est requis pour le champ %s."

#: includes/class-fscf-options.php:3843
#, php-format
msgid "Default date for %s is not correctly formatted. Format should be %s."
msgstr ""
"La date par défaut de %s n'est pas au format correct. Celui-ci doit être %s."

#: includes/class-fscf-options.php:4038
msgid ""
"A new field has been added. Now you must edit the field name and details, "
"then click <b>Save Changes</b>."
msgstr ""
"Un nouveau champ a été ajouté. Vous devez maintenant modifier le nom et les "
"détails du champ, puis cliquer sur <b>Enregistrer</ b>."

#: includes/class-fscf-options.php:4051 includes/class-fscf-util.php:486
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:4060
#, php-format
msgid "Form %d has been added."
msgstr "Formulaire %d ajouté."

#: includes/class-fscf-options.php:4073
#, php-format
msgid "Form %d has been reset to the default settings."
msgstr "Les réglages du formulaire %d ont été réinitialisés."

#: includes/class-fscf-options.php:4086
#, php-format
msgid "An error has occured.  Form %d could not be deleted."
msgstr "Une erreur est survenue.  Formulaire %d non supprimé."

#: includes/class-fscf-options.php:4095
#, php-format
msgid "Form %d has been deleted."
msgstr "Formulaire %d supprimé."

#: includes/class-fscf-process.php:149
msgid "Requested Contact not found."
msgstr "Contact demandé non trouvé."

#: includes/class-fscf-process.php:253
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."

#: includes/class-fscf-process.php:295
msgid "selected"
msgstr "sélectionné"

#: includes/class-fscf-process.php:481
msgid "Form Page"
msgstr "Page Formulaire"

#: includes/class-fscf-process.php:765
msgid "Requested subject not found."
msgstr "Sujet recherché non trouvé"

#: includes/class-fscf-process.php:805
msgid "Attachments not supported."
msgstr "Pièce jointe non supportée."

#: includes/class-fscf-process.php:808
msgid "Attachment upload failed."
msgstr "L'envoie du fichier a échoué."

#: includes/class-fscf-process.php:826
msgid "Attachment file type not allowed."
msgstr "Type de fichier non autorisé."

#: includes/class-fscf-process.php:842
msgid "Attachment file size is too large."
msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#: includes/class-fscf-process.php:856
msgid "Attachment upload failed while moving file."
msgstr ""
"La pièce jointe n'a pu être attaché au message (failed while moving file)"

#: includes/class-fscf-process.php:865
msgid "File is attached:"
msgstr "Pièce jointe attachée :"

#: includes/class-fscf-process.php:874 includes/class-fscf-process.php:875
msgid "No file attached"
msgstr "Aucune pièce jointe"

#: includes/class-fscf-process.php:929
msgid "From a WordPress user"
msgstr "De"

#: includes/class-fscf-process.php:931
msgid "User email"
msgstr "Courriel utilisateur"

#: includes/class-fscf-process.php:933
msgid "User first name"
msgstr "Prénom"

#: includes/class-fscf-process.php:935
msgid "User last name"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-process.php:937
msgid "User display name"
msgstr "Identifiant"

#: includes/class-fscf-process.php:939
msgid "Sent from (ip address)"
msgstr "Envoyé depuis (adresse IP)"

#: includes/class-fscf-process.php:941 includes/class-fscf-process.php:942
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: includes/class-fscf-process.php:944
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

#: includes/class-fscf-process.php:945
msgid "Coming from (referer)"
msgstr "Provenant de (referer)"

#: includes/class-fscf-process.php:946
msgid "Using (user agent)"
msgstr "Utilisant (user agent)"

#: includes/class-fscf-process.php:968
msgid "That CAPTCHA was incorrect. Try again."
msgstr "Le code Anti-spam est incorrect. Ré-essayez, svp."

#: includes/class-fscf-process.php:977
msgid "Error connecting to the reCAPTCHA API host."
msgstr "Erreur de connexion à l'hôte API reCAPTCHA."

#: includes/class-fscf-process.php:1102
msgid ""
"Akismet determined your message is spam. This can be caused by the message "
"content, your email address, or your IP address being on the Akismet spam "
"system. The administrator can turn off Akismet for the form on the form edit "
"menu."
msgstr ""
"Akismet a déterminé que votre message était du spam. Cela peut être causé "
"par le contenu du message, votre adresse courriel, ou votre adresse IP est "
"enregistrée dans le system Akismet. L'administrateur peut désactiver Akismet "
"pour le formulaire dans son menu d'édition."

#: includes/class-fscf-process.php:1107
msgid "Akismet: Spam"
msgstr "Akismet: Spam"

#: includes/class-fscf-process.php:1108
msgid "Akismet Spam Check: probably spam"
msgstr "Contrôle Spam Akismet: probablement du spam"

#: includes/class-fscf-process.php:1109
msgid "probably spam"
msgstr "probablement du spam"

#: includes/class-fscf-process.php:1112
msgid "Akismet Spam Check: passed"
msgstr "Contrôle Spam Akismet: passé"

#: includes/class-fscf-process.php:1113
msgid "passed"
msgstr "passé"

#: includes/class-fscf-process.php:1251 includes/class-fscf-process.php:1309
msgid "Illegal characters in POST. Possible email injection attempt"
msgstr ""
"Caractères illégaux dans POST. Possibilité de tentative d'injection courriel"

#: includes/class-fscf-process.php:1261
msgid "Invalid User Agent"
msgstr "Agent Utilisateur invalide"

#: includes/class-fscf-process.php:1266
msgid "Invalid POST"
msgstr "POST invalide"

#: includes/class-fscf-process.php:1293
#, php-format
msgid ""
"Invalid HTTP_REFERER domain. The domain name posted from does not match the "
"allowed domain names from the form edit Security tab: %s"
msgstr ""
"Domaine HTTP_REFERER invalide. Voir FAQ (en). Le nom de domaine d'où est "
"posté ce courriel ne correspond pas aux noms de domaines autorisés dans "
"l'onglet sécurité: %s"

#: includes/class-fscf-process.php:1453
#, php-format
msgid "Form: %d"
msgstr "Form: %d"

#: includes/class-fscf-util.php:100
msgid ""
"<b>Warning</b>: Fast Secure Contact Form cannot import settings because the "
"previous version is too old. Installed as new."
msgstr ""
"<b>Attention</b>: Fast Secure Form ne peut pas importer les réglages car la "
"version précédente est trop ancienne. Installez à nouveau."

#: includes/class-fscf-util.php:148
msgid "Hide Details"
msgstr "Masquer les détails"

#: includes/class-fscf-util.php:154
msgid "Are you sure you want to permanently make this change?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir appliquer ces changements de façon permanente?"

#: includes/class-fscf-util.php:155
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous aves des changements non enregistrés"

#: includes/class-fscf-util.php:340
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: includes/class-fscf-util.php:487 includes/class-fscf-util.php:769
msgid "<p>Comments or questions are welcome.</p>"
msgstr "<p>Vos commentaires ou questions sont bienvenues.</p>"

#: includes/class-fscf-util.php:495 includes/class-fscf-util.php:777
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"

#: includes/class-fscf-util.php:566
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/class-fscf-util.php:739
msgid "New Field:"
msgstr "Nouveau Champ:"
